最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 倒地殺手Z

[急問]百寶名稱

有關叮噹的問題,討論,笑話...總之是有關叮噹的都歡迎到來

未閱讀文章 #31樓, 由 syaoran » 2007-12-07, 週五 3:44 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
這次又有需要問一大堆問題了……

1. お好み建国用品(有圖)
2. 人間マリオネット(現在電視片尾見到,叮噹和迷你多啦的那個)
3. 那支令人活動停止的槍(見圖,日文是不是「ストップガン」?維基百科竟然譯作「停止雁」……)
4. 運動記憶ジャージ
5. 這隻在動畫「運動記憶ジャージ」的貓,叮噹好像叫牠Samu kun還是Semu kun的(見圖)
6. 這件出自「未来の国からはるばると」的百寶(見圖)

這次問題有點兒多了,不好意思m(_ _)m
附加檔案
light.JPG
出自「未来の国からはるばると」
light.JPG (10.81 KiB) 被瀏覽 2062 次
sam.jpg
「運動記憶ジャージ」的貓
stopgun.jpg
令人活動停止的槍
.jpg
お好み建国用品

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #32樓, 由 kurururu » 2007-12-07, 週五 6:42 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
又到翻漫畫的時間喔~

「お好み建国用品」
這個出自第40卷第4頁.
文傳版叫做「建國用品箱」; 青文叫作「多樣自助建國用品」.

「人間マリオネット」
小狼君是指這個嗎?
圖檔
這個出自第9卷第55頁.
青文和文傳版也是譯做「扯線木偶機」.
這同樣是該故事的譯名.

「ストップガン」
如果是直譯的話, 便會是「停止槍 ( stop gun)」.
這個法寶只出現在上述「扯線木偶機」的大山版.

「運動記憶ジャージ」
直譯的話, 便會是「運動記憶毛衣」( ジャージ的相對應英文是 jersey)
這個也只是在動畫版出現過, 漫畫版未見蹤影.
至於那隻貓, 還需要更深入的追查才可下定論.

「這件出自『未来の国からはるばると』的百寶」
「未来の国からはる」就是第1卷的「從未來之國而來」.
那件法寶有些特別.
先說漫畫版.
出現在第38卷第170頁.
文傳和青文也是叫「凝固燈」.
到了動畫版.
先來大長篇, 在《宇宙漂流記》,
寰宇的譯法是「卡拉卡拉固體燈」.
日文原名為「カチンカチンライト」.
至於話數動畫,
才在大山版所製作的「從未來之國而來」使用過.

  • 0
  • 0
哀大莫過於心死。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

緣起緣滅,上天自有安排。

今日雖然於此處離別,但他朝也會在彼岸重逢。

4.7.2014
kurururu
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1212
註冊時間: 2007-07-20, 週五 5:49 PM
性別: 秘密
聲望值: 288
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #33樓, 由 野味大雄 » 2007-12-07, 週五 7:02 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
kurururu 寫:又到翻漫畫的時間喔~

「お好み建国用品」
這個出自第40卷第4頁.
文傳版叫做「建國用品箱」; 青文叫作「多樣自助建國用品」.

「人間マリオネット」
小狼君是指這個嗎?
圖檔
這個出自第9卷第55頁.
青文和文傳版也是譯做「扯線木偶機」.
這同樣是該故事的譯名.

「ストップガン」
如果是直譯的話, 便會是「停止槍 ( stop gun)」.
這個法寶只出現在上述「扯線木偶機」的大山版.

「運動記憶ジャージ」
直譯的話, 便會是「運動記憶毛衣」( ジャージ的相對應英文是 jersey)
這個也只是在動畫版出現過, 漫畫版未見蹤影.
至於那隻貓, 還需要更深入的追查才可下定論.

「這件出自『未来の国からはるばると』的百寶」
「未来の国からはる」就是第1卷的「從未來之國而來」.
那件法寶有些特別.
先說漫畫版.
出現在第38卷第170頁.
文傳和青文也是叫「凝固燈」.
到了動畫版.
先來大長篇, 在《宇宙漂流記》,
寰宇的譯法是「卡拉卡拉固體燈」.
日文原名為「カチンカチンライト」.
至於話數動畫,
才在大山版所製作的「從未來之國而來」使用過.
kurururu, 你果然是多啦A夢百寶專家0.0

  • 0
  • 0
感謝大家7年來對叮噹小城的支持~希望小城能為你帶來美好的回憶
大雄的筆記本又來了0.0 http://blog.doracity.com
頭像
野味大雄
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
 
文章: 9868
註冊時間: 2003-12-05, 週五 4:27 PM
性別: 男
來自: 香港寶地上
稱號: 10歲打倒石石的
花名: 可愛的大雄
最愛: XBOX, 聊天, 看多啦A夢
狀態: 玩樂中
聲望值: 362
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #34樓, 由 syaoran » 2007-12-09, 週日 2:10 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
對啊!
真的感謝kurururu~~
一直以來都給予很大幫助 (dora13)
謝謝啊m(_ _)m~~~~~~~~

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #35樓, 由 keithyuen » 2007-12-09, 週日 11:21 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
kurururu 兄果然厲害, 實在替法寶名字統一做了不少工作呢~


關於"凝固燈", 這個譯法是直接的, 亦是文傳所用。
但曾有一譯法作 "硬崩崩燈" , 是 "カチンカチン" 的意譯呢。

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #36樓, 由 逝去的叮噹 » 2007-12-26, 週三 6:48 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
法寶的名是「計時錶」.

  • 0
  • 0
逝去的叮噹
叮噹小城新人
 
文章: 5
註冊時間: 2007-12-26, 週三 2:21 PM
性別: 秘密
聲望值: 0
寂寂無名

未閱讀文章 #37樓, 由 syaoran » 2008-01-14, 週一 9:13 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
這次的法寶,是塗了在皮膚上,會有相反感覺的,例如天氣很冷,塗了它就會感到很暖。
日文名字是アベコベクリーム。

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #38樓, 由 kurururu » 2008-01-14, 週一 9:49 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
本法寶出現於第1卷第165頁及《魔界大冒險》第122頁.
漫畫文化和青文也是譯作「顛倒面霜」. 而
文傳就譯作「顛倒雪花膏」.

如果將「アベコベクリーム」直譯,
便會是「反過來的cream」, 亦即是其作用.

  • 0
  • 0
哀大莫過於心死。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

緣起緣滅,上天自有安排。

今日雖然於此處離別,但他朝也會在彼岸重逢。

4.7.2014
kurururu
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1212
註冊時間: 2007-07-20, 週五 5:49 PM
性別: 秘密
聲望值: 288
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #39樓, 由 syaoran » 2008-01-15, 週二 1:18 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
嗯,謝謝kurururu幫忙^^~~

如果那些傳媒公司的上級,都明白查證的重要性,
找熟悉的人去負責,不會覺得集集獨立,無關痛癢,找誰去負責都可以,
質素就不用變成「海鮮價」了………

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #40樓, 由 keithyuen » 2008-01-15, 週二 1:49 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
syaoran 寫:嗯,謝謝kurururu幫忙^^~~

如果那些傳媒公司的上級,都明白查證的重要性,
找熟悉的人去負責,不會覺得集集獨立,無關痛癢,找誰去負責都可以,
質素就不用變成「海鮮價」了………  


壟斷市場的公司就會出現這樣的情況。
他們實在不可能不明白 "專工" 的定理。
由一些熟手, 對作品了解的人去翻譯, 絕對快過找一些 "照字面譯的人肉字典機"。這就是為何哪些字幕組即使是一套電影亦能三十分鐘內便能完成翻譯, 且具高水準的原因了。

即使沒有專才, 花一點時間去整理, 統一一下資料, 也能提高以後的工作效率。

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

上一頁下一頁

回到 ○叮噹(多啦A夢)○

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot]