最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 寄居洋燭

多啦A夢漫畫錯誤

有關叮噹的問題,討論,笑話...總之是有關叮噹的都歡迎到來

未閱讀文章 #11樓, 由 靈長類動物 » 2006-08-03, 週四 5:59 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
crash 寫:擧行是正確的,不過習慣寫「舉」
那些 "干"、"胆"、"担"、"脚"、"却"等只是簡體字,繁簡由之,沒問題的
至於"决"、"况"、"隣"等都是異體字,不能說成錯字

但真是不是正確字,不是原本字我就當成錯字........

  • 0
  • 0
此訊息只開放給註冊會員觀看,如果你已經註冊了,請先行登入。
頭像
靈長類動物
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1618
註冊時間: 2006-06-17, 週六 3:53 PM
性別: 秘密
警告: (50%)
狀態: 潛水中
聲望值: 89
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

未閱讀文章 #12樓, 由 keithyuen » 2006-08-03, 週四 7:20 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
"隨意門" 和 "時空門" 不算是譯錯吧?
時空門是以往港人用的稱呼, 文化傳信好似一直也是用 "隨意門"的

台灣好像是用任意門的…

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #13樓, 由 靈長類動物 » 2006-08-03, 週四 7:22 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:"隨意門" 和 "時空門" 不算是譯錯吧?
時空門是以往港人用的稱呼, 文化傳信好似一直也是用 "隨意門"的

台灣好像是用任意門的…

未聽過類似的翻譯...

  • 0
  • 0
此訊息只開放給註冊會員觀看,如果你已經註冊了,請先行登入。
頭像
靈長類動物
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1618
註冊時間: 2006-06-17, 週六 3:53 PM
性別: 秘密
警告: (50%)
狀態: 潛水中
聲望值: 89
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

未閱讀文章 #14樓, 由 keithyuen » 2006-08-03, 週四 7:47 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
靈長類動物 寫:
keithyuen 寫:"隨意門" 和 "時空門" 不算是譯錯吧?
時空門是以往港人用的稱呼, 文化傳信好似一直也是用 "隨意門"的

台灣好像是用任意門的…

未聽過類似的翻譯...


我是說真的。
但緣由是怎樣,就不得而知了
時空門..會不會是兒童樂園時的譯名呢?

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #15樓, 由 crash » 2006-08-04, 週五 3:56 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
靈長類動物 寫:
crash 寫:擧行是正確的,不過習慣寫「舉」
那些 "干"、"胆"、"担"、"脚"、"却"等只是簡體字,繁簡由之,沒問題的
至於"决"、"况"、"隣"等都是異體字,不能說成錯字

但真是不是正確字,不是原本字我就當成錯字........


是嗎?
那「强」和「強」哪一個正確?
「群」和「羣」又哪一個正確?

  • 0
  • 0
crash
 

未閱讀文章 #16樓, 由 curryrice » 2006-08-06, 週日 12:11 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
漫畫常常都有錯字!!

  • 0
  • 0
curryrice
 

未閱讀文章 #17樓, 由 靈長類動物 » 2006-08-06, 週日 6:39 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:

那些 "干"、"胆"、"担"、"脚"、"却"等只是簡體字,繁簡由之,沒問題的

既然我們看繁體書,怎可有簡體字?

  • 0
  • 0
此訊息只開放給註冊會員觀看,如果你已經註冊了,請先行登入。
頭像
靈長類動物
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1618
註冊時間: 2006-06-17, 週六 3:53 PM
性別: 秘密
警告: (50%)
狀態: 潛水中
聲望值: 89
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

上一頁

回到 ○叮噹(多啦A夢)○

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]

cron