
其實相當抱歉...當日偶取不到好位,所以偉大的聰聰21跟簡艦長都拍得不太清晰...正好就當作是為二人的人生安全作個保障吧XDDD免得被點相~~~
其後,聰聰21為大家帶來好幾版的powerpoint,為大家說明作為TVB翻譯組一員,翻譯上的專業知識以及堅持=w=!!!!足足聽了大半個鐘!讓人感覺到,聰聰的確係「近」!


大致上分為─意義上翻譯,將日文正確翻譯為中文,而非硬搬字,順道也來插一下坊間字幕組,指坊間字幕組經常照紙搬字,硬抄日文漢字做中文(偶倒沒看過哪個字幕組有照抄漢字...電車男這些約定軸承不算啦)

說完意譯,聰聰又教我們大家,翻譯其實不是單單翻譯這麼簡單,還要將角色的個性,套入對白裡,今次聰聰更將傳說中的死筆大結局名句「松田!你個腦裝屎架?」引入,直指呢句原來係故意翻譯成如此的!實在讓吾輩拍案叫絕!
好了...夜已深...請恕樓主下回分解orz
看到大家都用翻譯這麼用心真令人感動