捏他,台灣用語,和香港的「劇透」同義
(那我好像用錯了詞彙…應該是聲優惡搞)
#11樓, 由 Dr_Reaper » 2009-01-16, 週五 10:26 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#12樓, 由 Dr_Reaper » 2009-01-31, 週六 6:52 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#13樓, 由 klau1001 » 2009-02-06, 週五 1:04 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#14樓, 由 syaoran » 2009-02-06, 週五 5:26 PM , 繁簡轉換:
![]() |
klau1001 - 05 Feb 2009 17:04 寫:捏他好像就是惡搞...
話說ATV版LS的配音實在太...令人太不敢恭維了...
有些對白還被改成香港爛GAG(冷笑話)了...
[例如第一話中此鏡大談新聞時,
小鏡的那句"為什麼你會知道成人遊戲的內容啊,高中二年生",
變成了"你不會打機(玩遊戲)打到變成打人的吧!"這樣的爛GAG(冷笑話)了= =]
為什麼就不能放日語原聲啊...
#15樓, 由 鈴鐺 » 2009-02-06, 週五 7:23 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#16樓, 由 syaoran » 2009-02-07, 週六 2:17 AM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot]