最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 意志堅強石

[香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

大家是否除叮噹外也非常喜歡其他動漫呢,來這裡和大家分享就最好了

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #11樓, 由 Dr_Reaper » 2009-01-16, 週五 10:26 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
野味大雄 - 15 Jan 2009 14:51 寫:捏他?....什麼是捏他= =?
現在的動畫好像也是偏向惡搞?.....那偏偏不是我那杯茶(茶)XD


捏他,台灣用語,和香港的「劇透」同義
(那我好像用錯了詞彙…應該是聲優惡搞)

  • 0
  • 0
本人新建Blog,專門作出評論
http://dreaper.blogspot.com/
頭像
Dr_Reaper
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 737
註冊時間: 2004-02-08, 週日 8:23 PM
性別: 秘密
聲望值: 21
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #12樓, 由 Dr_Reaper » 2009-01-31, 週六 6:52 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
幸運☆星終於在ATV 播出了…



配音有待改善…

  • 0
  • 0
本人新建Blog,專門作出評論
http://dreaper.blogspot.com/
頭像
Dr_Reaper
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 737
註冊時間: 2004-02-08, 週日 8:23 PM
性別: 秘密
聲望值: 21
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #13樓, 由 klau1001 » 2009-02-06, 週五 1:04 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
捏他好像就是惡搞...
記得有一次(去海灘那話),
此方說了一句"這也不是好吃得會讓人穿著擋布在沙灘上跑"(好像是某套動畫的情節),
小鏡就吐嘈說"這又是那裡來的捏他啊"

話說ATV版LS的配音實在太...令人太不敢恭維了...
有些對白還被改成香港爛GAG(冷笑話)了...
[例如第一話中此鏡大談新聞時,
小鏡的那句"為什麼你會知道成人遊戲的內容啊,高中二年生",
變成了"你不會打機(玩遊戲)打到變成打人的吧!"這樣的爛GAG(冷笑話)了=  =]
為什麼就不能放日語原聲啊... (dora7)

  • 0
  • 0
*「夢想終有一天會成真」 
          ---- 曾經有人這般歌唱過 *
圖檔
樣子古怪的團員們~_~
頭像
klau1001
叮噹小城將軍
叮噹小城將軍
 
文章: 154
註冊時間: 2006-08-10, 週四 2:41 PM
性別: 秘密
聲望值: 4
初生之贖

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #14樓, 由 syaoran » 2009-02-06, 週五 5:26 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
klau1001 - 05 Feb 2009 17:04 寫:捏他好像就是惡搞...
話說ATV版LS的配音實在太...令人太不敢恭維了...
有些對白還被改成香港爛GAG(冷笑話)了...
[例如第一話中此鏡大談新聞時,
小鏡的那句"為什麼你會知道成人遊戲的內容啊,高中二年生",
變成了"你不會打機(玩遊戲)打到變成打人的吧!"這樣的爛GAG(冷笑話)了=  =]
為什麼就不能放日語原聲啊... (dora7)


你不是以為「成人遊戲」這句對白確實可以出街吧?還要是5時許的時段……@@

任何作品的在地版本,必定要有一個在地化的過程,不然的話可能連傳達都有問題。這就遑論能有較多人收看了。
只不過可能本地化得是好是壞,有什麼標準等,這可以討論。

對我來說,「捏它」一詞根本就【並不是中文】,尤其是【並不是粵語】,在粵語版本中應該是可免則免的,應用別的同義方法去表達。

配音方面,我也看過外間的評論。會看的人,有不少是先看慣了日版,甚至是日版聲優的fans,一聽港版,尤其是此方的聲線不是平野綾那種,他們當然聽不慣,有這樣的批評了。
然而,配音本身就不是說聲線的「還原度」,而在於表現的技巧。(因此外邊許多人評粵配,一直都是自己捉錯用神,可惜卻一味聲大夾惡,不講道理。這問題也發生在他們評論其他本土化後製的方面,例如翻譯等。能在評論中舉出客觀道理的,並不多。)
若論表現角色的特性,以及對各個角色選角的整體考慮,這樣的cast也合理的。

整體來說看得出很畀心機,下過苦工。基本上也表現了角色特點。不過香港的準備始終和日本的不同,第一集通常未熱好身的,所以要等多幾集先可以評到。特別是語氣呀、具體表現技法等等,目前當然還有改善的空間,可以持觀望態度。

只是第一集實在太悶,所以中間我也有些少飛帶。
(悶是因為原作,是日本那邊做得不好。
用一大段時間去鋪排一個gag,個gag未出來時經已悶死。套片本身節奏控制不好。
所以日方數集後換了監製,之後那些會好些,節奏控制會較好。)

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #15樓, 由 鈴鐺 » 2009-02-06, 週五 7:23 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
「捏他」的由來:
捏他音譯自日語的「ネタバレ」。「ネタ」是「種(たね / タネ)」的隱語,原指話題,引申為話題的重點、詳細;「バレ」是ばれる的名詞形,意思是洩漏、揭發。
在華語圈中,使用「捏他」此詞的人以普遍懂一點日語的ACG愛好者居多。另有動詞化的單字「捏」,指做劇情透露這件事情。如「我被捏到了」表示說話者在未做心理準備前被告知劇情。
(維基)

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
鈴鐺
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 638
註冊時間: 2007-09-11, 週二 9:53 AM
性別: 男
來自: 台灣
稱號: 一介書生
花名: 左鈴鐺
最愛: 可樂餅、薯餅
狀態: 努力中
聲望值: 148
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

Re: [香港] 幸運星將在亞洲電視本港台首播

未閱讀文章 #16樓, 由 syaoran » 2009-02-07, 週六 2:17 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

上一頁

回到 ●其他動漫●

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot]