最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 多啦A夢TV珍藏版集數資料

[香港]《 多 啦 A 夢 》 非 法 上 載   無線(TVB)追究

有關香港的新聞都會在這裡詳細報導

未閱讀文章 #21樓, 由 Nobita-kun » 2006-11-18, 週六 6:39 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
昨日我上youtube,
看看有沒有新doraemon短片上載
發覺其中一個user已經刪除所有doraemon短片(TVB版本)

  • 0
  • 0
Nobita-kun
叮噹小城新路人
叮噹小城新路人
 
文章: 11
註冊時間: 2006-06-11, 週日 1:14 AM
性別: 秘密
聲望值: 0
寂寂無名

未閱讀文章 #22樓, 由 syaoran » 2007-06-19, 週二 4:05 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
其實都只是數集,讓人回味一下,
堂堂大台不必如此吧……

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #23樓, 由 hkaiw » 2007-06-20, 週三 2:37 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
syaoran 寫:其實都只是數集,讓人回味一下,
堂堂大台不必如此吧……

這些是因為授權商(國際影業)方面的問題,而且這些也是屬於侵權。

  • 0
  • 0
喵.....
頭像
hkaiw
叮噹小城首都士兵
叮噹小城首都士兵
 
文章: 123
註冊時間: 2007-01-22, 週一 6:40 PM
性別: 秘密
聲望值: 11
稍有作為稍有作為

未閱讀文章 #24樓, 由 多啦A夢2007 » 2007-06-29, 週五 9:16 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
我們要小心啊 (dora13)  (dora13)

  • 0
  • 0
多啦A夢2007
 

未閱讀文章 #25樓, 由 keithyuen » 2007-06-29, 週五 11:47 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
以下兩種情況,令香港播映的叮噹卡通片可一不可再:
一、叮噹已易名為多啦A夢,若重播八十年代的集數,必須重新配音
二、大雄的第二代配音盧素娟已去世,若然要重新配音,想必由現役配音員重配。

重配就已經不是原裝,再加上翻譯的混亂,質素良莠不齊,大大降低了可觀性。
最近推出的DVD 已經是一個例子。

寰宇影碟年前推出的 12 輯珍藏版DVD收錄了1979年播映的故事,部份DVD中的故事亦安排於無線播映,當時的節目名稱為《多啦A夢時光機》。

實在,同樣的故事,無線在1982年左右時已播出。只不過,當年的翻譯是「叮噹」,配大雄的是曾慶玨。

至於上年重新發行的DVD,雖打著原裝配音的旗號,其實全部作品都是重新翻譯,由現役配音員重配成「多啦A夢」的版本。林保全比起年輕時的聲音低沈,而大雄的配音員已換成盧素娟,而不幸地她亦由於重病,配不出平日的水準。

另外,雖然是重新翻譯,但質素亦不見有甚麼保證。
例如DVD 中有一集一集《貼貼服服笛》是一個錯誤翻譯。

本來該件法寶應稱作「顛簸魔笛」,用途是令人做出相反的行為。
但是在寰宇DVD 裡 卻將法寶的用途改為「令人感到心情愉快的法寶」。
在故事結尾,媽媽因為聽了笛聲,由稱讚大雄變成責罵大雄。
正正與寰宇所謂「聽了笛聲心情愉快的翻譯矛盾。


另一集稱為《重溫舊事神奇布》,亦是一個錯誤的翻譯。[/b]
該法寶正確翻譯為「緩慢顯影布」,使用該布抹鏡子的時候,就會將鏡子反射的影像暫緩、推遲。
在該故事的最後,大雄被抓傷,卻因為鏡子停留在數小時前叮噹扮鬼臉的影像而不能塗藥膏,是笑點所在。
但當新翻譯將之套為「重溫舊事神奇布」就將整個笑位破壞了,並不直接。


類似的翻譯錯誤情況大有的是。
但相信最令一眾看過真正原裝配音版本的人來說,這已經不是他們所看的叮噹。


該 12 輯影碟只佔整體作品數目約 0.05 %。 (首十二輯DVD有96話,而大山版叮噹動畫作品數為1984話)
實際上,該系列影碟是將日本版影帶的首十二輯翻譯過來。而日本版的影帶和影碟中,也只是選輯部份集數而已。

故此,無論在日本抑或香港,很多已配音的叮噹卡通片播過一兩次便會絕跡,無從重溫。
而本討論串裡所列的故事,是近一兩年播的集數,首播時已譯作「多啦a夢」。然而,這些故事亦是所謂的「漏網之魚」,電視上播過一次就算數,不會推出影碟。

當然,某幾間公司是版權持有人,推出影碟與否,告人與否,完全是他們的權力範圍之內。
然而,既然這些原裝配音故事是可一不可再,又不能不經修改推出成影碟的話,怎麼就不能隻眼開隻眼閉,給人在網上重溫?
既然根本不能推出成影碟,有甚麼利益損害可言?

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #26樓, 由 野味大雄 » 2007-06-29, 週五 1:48 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:以下兩種情況,令香港播映的叮噹卡通片可一不可再:
一、叮噹已易名為多啦A夢,若重播八十年代的集數,必須重新配音
二、大雄的第二代配音盧素娟已去世,若然要重新配音,想必由現役配音員重配。

重配就已經不是原裝,再加上翻譯的混亂,質素良莠不齊,大大降低了可觀性。
最近推出的DVD 已經是一個例子。

寰宇影碟年前推出的 12 輯珍藏版DVD收錄了1979年播映的故事,部份DVD中的故事亦安排於無線播映,當時的節目名稱為《多啦A夢時光機》。

實在,同樣的故事,無線在1982年左右時已播出。只不過,當年的翻譯是「叮噹」,配大雄的是曾慶玨。

至於上年重新發行的DVD,雖打著原裝配音的旗號,其實全部作品都是重新翻譯,由現役配音員重配成「多啦A夢」的版本。林保全比起年輕時的聲音低沈,而大雄的配音員已換成盧素娟,而不幸地她亦由於重病,配不出平日的水準。

另外,雖然是重新翻譯,但質素亦不見有甚麼保證。
例如DVD 中有一集稱為《重溫舊事神奇布》,是一個錯誤的翻譯。
該法寶正確翻譯為「緩慢顯影布」,使用該布抹鏡子的時候,就會將鏡子反射的影像暫緩、推遲。
在該故事的最後,大雄被抓傷,卻因為鏡子停留在數小時前叮噹扮鬼臉的影像而不能塗藥膏,是笑點所在。
但當新翻譯將之套為「重溫舊事神奇布」就將整個笑位破壞了,並不直接。

類似的翻譯錯誤情況大有的是。
但相信最令一眾看過真正原裝配音版本的人來說,這已經不是他們所看的叮噹。


該 12 輯影碟只佔整體作品數目約 0.05 %。 (首十二輯DVD有96話,而大山版叮噹動畫作品數為1984話)
實際上,該系列影碟是將日本版影帶的首十二輯翻譯過來。而日本版的影帶和影碟中,也只是選輯部份集數而已。

故此,無論在日本抑或香港,很多已配音的叮噹卡通片播過一兩次便會絕跡,無從重溫。
而本討論串裡所列的故事,是近一兩年播的集數,首播時已譯作「多啦a夢」。然而,這些故事亦是所謂的「漏網之魚」,電視上播過一次就算數,不會推出影碟。

當然,某幾間公司是版權持有人,推出影碟與否,告人與否,完全是他們的權力範圍之內。
然而,既然這些原裝配音故事是可一不可再,又不能不經修改推出成影碟的話,怎麼就不能隻眼開隻眼閉,給人在網上重溫?
既然根本不能推出成影碟,有甚麼利益損害可言?
以你的說法, 他們確實沒有利益損害
但在他們的眼中, 你不付錢給他們而用本應是他們的東西, 那就是利益損害了XD

  • 0
  • 0
感謝大家7年來對叮噹小城的支持~希望小城能為你帶來美好的回憶
大雄的筆記本又來了0.0 http://blog.doracity.com
頭像
野味大雄
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
 
文章: 9868
註冊時間: 2003-12-05, 週五 4:27 PM
性別: 男
來自: 香港寶地上
稱號: 10歲打倒石石的
花名: 可愛的大雄
最愛: XBOX, 聊天, 看多啦A夢
狀態: 玩樂中
聲望值: 362
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #27樓, 由 syaoran » 2007-07-08, 週日 3:57 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
世間上有種事叫「損人不利己」,
在「中環價值」(龍應台語) 掛帥的都市中,這種事比比皆事。

「我死也不會出碟,但總知你不給我一個你沒可能應受的金額,我就是不准。」
說得坦白些,
某些公司的「邏輯」,已發展至和創作人及欣賞創作的人對着幹的地步。

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #28樓, 由 迷你順 » 2007-09-03, 週一 7:59 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
什么版权? ^_^


TVB, 你也太火暴了吧. 也许, 你不过是觉得这样子你们的收视率会下降?^_^



     还是大陆好, 哎..

  • 0
  • 0
..
迷你順
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 706
註冊時間: 2007-07-21, 週六 1:23 PM
性別: 秘密
聲望值: 8
初生之贖

未閱讀文章 #29樓, 由 悠閒的大雄 » 2007-09-03, 週一 10:22 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
其實我早已不喜歡某無記不出碟的了,弄到如果漏錄的,那就等重播,重播也沒有,等下一世吧。
那如果漏錄現在可以怎樣,可以上YOUTUBE看,現在TVB又要求YOUTUBE刪除,
那我們可以到哪裏看?去無記電視台看嗎?
這就是損人不利己,上傳到YOUTUBE TVB也沒有經濟損失之言。
這樣根本是減去看多啦A夢的權利。
影業也是這樣,無記也是這樣,多啦A夢網上不能重溫,網上不能找到資料。
已且本身香港的多啦A夢已經不好的了。
那些公司當多啦A夢賺錢工具也有個限度,
就算真的當是,也給好的行動給多啦A夢這個動畫吧。

  • 0
  • 0
歡迎來來我的blog發言哦 ^^
個人網誌https://chuhoyindaniel.wordpress.com/
按下個人網誌就可以回應我的留言了 0 0
頭像
悠閒的大雄
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 2686
註冊時間: 2004-09-02, 週四 7:04 PM
性別: 男
來自: HK
聲望值: 17
稍有作為稍有作為

上一頁

回到 ☆香港新聞☆

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot], Tbot

cron