wallaceacc 寫:這次的片尾曲肯定「唔荒會好聽」
那你這樣說又未免早了點,畢竟都未聽過-3-
#12樓, 由 wallaceacc » 2006-07-14, 週五 11:33 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#13樓, 由 hkaiw » 2006-07-17, 週一 2:09 PM , 繁簡轉換:
![]() |
wallaceacc 寫:題外話:之前那幾部大長篇的香港版DVD可以切原聲嗎?如果不可以的話....那就沒辦法可以聽到原版的片尾曲了....(非法下載和購買原版DVD除外)
#15樓, 由 wallaceacc » 2006-07-19, 週三 2:14 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#18樓, 由 悠閒的大雄 » 2006-07-22, 週六 8:14 PM , 繁簡轉換:
![]() |
CLOW.READ 寫:應該是了……
恐怕叮噹長篇動畫在港的未來會變的更XD了……
新片頭曲推出後,《宇漂》至《風之使者》已經無奈換上這個不知幹嘛的主題曲……(雖然跟原詞翻譯是正確,但是這卻亂了歌的本來節奏……)
光是這點就已經不滿四起……
要是《時空傳》上畫,片頭片尾全都換上中文版的話
那可以想像看中文版時會有多囧……
真是可惡,想令叮噹譯版全面消失,現在還抹殺人家聽原版好歌的機會……
日文歌比香港現時的所謂流行曲要好上千倍咧
不過應該不用太擔心未看過日文原版的人的反應……
因為通常一出完結字幕就會走人,很少人會留到最後把歌聽完,因此上畫時出的問題應該不太多
但換成是看過日文原版的話,那反應也可想而知的……
#20樓, 由 Tony Li » 2006-07-22, 週六 8:50 PM , 繁簡轉換:
![]() |
悠閒的大雄 寫:這個其實不用怕,我已經有貓狗時空傳的mp3,而且沒人會聽,因為一有字幕便會走人。
但是最恐怖就是下一年,如果大雄的恐龍的片頭轉成中文版,可想而知更囧。
因為大雄的恐龍的片頭是那個「大家一起擁抱!」。
註冊會員: Bing [Bot], Tbot