這星期一的叮噹好像是這樣說的......
#7樓, 由 keithyuen » 2005-10-10, 週一 3:04 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#8樓, 由 Dorayaki » 2005-10-10, 週一 3:49 AM , 繁簡轉換:
![]() |
老師...除了《厭惡時的保險絲》以外沒看過其他老師了呢keithyuen 寫:無線的譯名其實不能作準。
因為似乎每一輯也由不同人譯的…
好像時光機、放大電筒、翻譯麵包,有時會稱作航時機、放大燈、翻譯魔芋片之類…
印象中在一兩年前無線播的一集裡面,老師好像被他的媽媽稱作榮一郎的。
不管翻譯和日文原名有否出入,這個名字大概只是動畫版為對白通順、交代劇情而加的。
實質上,藤子老師對他的名字也沒有定案…
題外話,大家在漫畫裡有沒發現其他老師呢?好似在《厭惡時的保險絲》中,一位滿面鬍子的體育老師錯經出場。但是,在動畫版中似乎改成了大家最想見的「老師」。
#9樓, 由 Tony Li » 2005-10-10, 週一 9:42 PM , 繁簡轉換:
![]() |
Dorayaki 寫:老師...除了《厭惡時的保險絲》以外沒看過其他老師了呢keithyuen 寫:無線的譯名其實不能作準。
因為似乎每一輯也由不同人譯的…
好像時光機、放大電筒、翻譯麵包,有時會稱作航時機、放大燈、翻譯魔芋片之類…
印象中在一兩年前無線播的一集裡面,老師好像被他的媽媽稱作榮一郎的。
不管翻譯和日文原名有否出入,這個名字大概只是動畫版為對白通順、交代劇情而加的。
實質上,藤子老師對他的名字也沒有定案…
題外話,大家在漫畫裡有沒發現其他老師呢?好似在《厭惡時的保險絲》中,一位滿面鬍子的體育老師錯經出場。但是,在動畫版中似乎改成了大家最想見的「老師」。
連"保健室老師"也沒定案
在另一卡通"忍者小精靈"有小池和愛子兩位老師
但叮噹只有一位老師
最大的原因是"忍者小精靈"鮮明地標示出家政.化學.音樂...各個教室上課内容
但叮噹就幾乎沒有其他課程了...
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]