死依貝 - 28 Oct 2011 09:41 寫:
映畫版最後也是超感動的,
這種感動的元素在眾多映畫中亦不常見...
我是雙魚座,所以比較..容易哭咯 = =
#851樓, 由 dorara » 2011-10-28, 週五 7:52 PM , 繁簡轉換:
![]() |
死依貝 - 28 Oct 2011 09:41 寫:
映畫版最後也是超感動的,
這種感動的元素在眾多映畫中亦不常見...
#853樓, 由 野味大雄 » 2011-10-29, 週六 5:31 PM , 繁簡轉換:
![]() |
死依貝 寫:想問一問翻譯蒟蒻何時變了翻譯苟(狗)蒻呢?
#854樓, 由 野味大雄 » 2011-10-30, 週日 9:27 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#855樓, 由 野味大雄 » 2011-10-30, 週日 9:44 AM , 繁簡轉換:
![]() |
kurururu - 26 Oct 2011 19:53 寫:有關在上星期播出的那集裡フー子被改成「風兒」一事, 在此先致歉.
因為這幾星期都在趕 assignment, 故此暫停了校對口稿數集, 到最近一廠才 resume.
這幾廠來, 我都着小狼兄依 excel檔上的資料來統一名稱.
由於近來的片集改動幅度都頗大, 所以我也着小狼兄先看了漫畫才好落筆改.
我們的原則是「既要讓新劇情不衝突原著, 又要盡量保留原著」.
可是玉郎(文傳舊名)版裡是寫「風兒」而不是大家通用叫法和電影《風之使者》的「風子」,
請假的時候沒有跟小狼兄提到 excel檔是自動補完過的, 於是就出了是次的事件...在此再得致歉.
我們會改善在溝通上的不足, 每個 excel檔有差異的法寶和人名也會先討論再出街的.
原則依然是「以文傳版來統一的框架, 以叮噹迷間通用的叫法為依歸」.
#856樓, 由 野味大雄 » 2011-10-31, 週一 9:35 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#857樓, 由 Kaito.D » 2011-10-31, 週一 10:57 PM , 繁簡轉換:
![]() |
日本首播日期: 2007年11月30日
台灣首播日期: 台灣尚未播放
預計香港播映日期: 2011年11月7日
ぼくミニドラえもん (我是迷你多啦)
圖檔
背景資料
電視水田版的標題為『ぼくミニドラえもん』。而漫畫版曾收錄於《多啦A夢》單行本第四十一卷(第六話), 標題為『ぼくミニドラえもん』; 曾連載於《小學六年生》1987年4月號,標題則為『ミニドラえもん 』。此作亦收錄於《藤子‧F‧不二雄大全集 - 多啦A夢》第十五卷內。動畫方面: 沒有大山版的播放資料 ; 而日本水田版則於2007年11月30日播放(水田版第203話)。
#859樓, 由 dorara » 2011-11-01, 週二 9:44 PM , 繁簡轉換:
![]() |
Kaito.D - 31 Oct 2011 14:57 寫:
讓阿颯解答這個問題吧......日本首播日期: 2007年11月30日
台灣首播日期: 台灣尚未播放
預計香港播映日期: 2011年11月7日
ぼくミニドラえもん (我是迷你多啦)
圖檔
背景資料
電視水田版的標題為『ぼくミニドラえもん』。而漫畫版曾收錄於《多啦A夢》單行本第四十一卷(第六話), 標題為『ぼくミニドラえもん』; 曾連載於《小學六年生》1987年4月號,標題則為『ミニドラえもん 』。此作亦收錄於《藤子‧F‧不二雄大全集 - 多啦A夢》第十五卷內。動畫方面: 沒有大山版的播放資料 ; 而日本水田版則於2007年11月30日播放(水田版第203話)。
話說這是水田版迷你多啦第一次登場,對吧?
#860樓, 由 野味大雄 » 2011-11-06, 週日 9:22 AM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: jason tang