鈴鐺 - 22 Feb 2010 09:22 寫:關於同道具不同譯名,
華視於今日回覆道:
親愛的觀眾您好:
感謝您的來函指正,
關於【新哆啦A夢】翻譯相關事宜,
經節目部查詢後,
此兩集的問題應是不同譯者的作品,
華視會詢問配音公司並要求譯者注意改善之,
再次衷心感謝您!
華視客服小組 敬覆
看情況,
翻譯似乎係由配音公司進行。
所以不關他們的事(?)
(這也是他們的態度)
希望真能統一,
而且是正確名稱......
原來如此
這樣說的話, 華視應該是沒有自己的配音組的了
如果外判的話, 質素確是比較參差
最重要的是你不能向他們直接的表達自己的意見...