鈴鐺 - 20 Jan 2009 04:55 寫:
要用寬螢幕看啊...
配音和OP、ED的部份,真的令人不滿。
明明一直對片頭曲進行宣傳,播出來卻是這樣。
(難道日本不願台灣播出哆啦a夢念道具的聲音嗎?)
「雄之介」是怎麼翻出來的?
「nobisuke」的「suke」翻成「介」是沒話說,「之」字又是哪裡來的?
「葉大雄」又是怎麼回事?
希望華視的另外26集還未配音,翻譯太誇張了。
葉大雄?
不可能吧....
這不是很久以前的譯名?
怎可能現在用回葉大雄?
#31樓, 由 野味大雄 » 2009-01-20, 週二 12:56 PM , 繁簡轉換:
![]() |
鈴鐺 - 20 Jan 2009 04:55 寫:
要用寬螢幕看啊...
配音和OP、ED的部份,真的令人不滿。
明明一直對片頭曲進行宣傳,播出來卻是這樣。
(難道日本不願台灣播出哆啦a夢念道具的聲音嗎?)
「雄之介」是怎麼翻出來的?
「nobisuke」的「suke」翻成「介」是沒話說,「之」字又是哪裡來的?
「葉大雄」又是怎麼回事?
希望華視的另外26集還未配音,翻譯太誇張了。
#33樓, 由 野味大雄 » 2009-01-20, 週二 1:44 PM , 繁簡轉換:
![]() |
HUKAIOO7 - 20 Jan 2009 05:39 寫:關於片頭曲,我分析是因為華視只購進了前26集,而最新的片頭是在後面才有的,所以華視有的只是最開始的那個女子十二樂坊演奏的片頭
#34樓, 由 鈴鐺 » 2009-01-20, 週二 2:23 PM , 繁簡轉換:
![]() |
HUKAIOO7 寫:關於片頭曲,我分析是因為華視只購進了前26集,而最新的片頭是在後面才有的,所以華視有的只是最開始的那個女子十二樂坊演奏的片頭
野味大雄 寫:HUKAIOO7 - 20 Jan 2009 05:39 寫:關於片頭曲,我分析是因為華視只購進了前26集,而最新的片頭是在後面才有的,所以華視有的只是最開始的那個女子十二樂坊演奏的片頭
根據大中華多啦網引述
華視是已經購買了52集
但先會播出26集
-----
另外, 聞說華視是強行將畫面變為4:3?弄到整個畫面走樣
這樣又真的太過份了, 明明是16:9, 照比例縮小不就行了?
相信這方面香港就比華視優勝了-.-因為香港一定不會這樣
#35樓, 由 野味大雄 » 2009-01-20, 週二 3:06 PM , 繁簡轉換:
![]() |
鈴鐺 - 20 Jan 2009 06:23 寫:HUKAIOO7 - 20 Jan 2009 06:23 寫:關於片頭曲,我分析是因為華視只購進了前26集,而最新的片頭是在後面才有的,所以華視有的只是最開始的那個女子十二樂坊演奏的片頭
不....華視播的是「實現夢想的哆啦a夢」(副歌有shalalalala那個)
而且從中間開始野味大雄 - 20 Jan 2009 06:23 寫:HUKAIOO7 - 20 Jan 2009 05:39 寫:關於片頭曲,我分析是因為華視只購進了前26集,而最新的片頭是在後面才有的,所以華視有的只是最開始的那個女子十二樂坊演奏的片頭
根據大中華多啦網引述
華視是已經購買了52集
但先會播出26集
-----
另外, 聞說華視是強行將畫面變為4:3?弄到整個畫面走樣
這樣又真的太過份了, 明明是16:9, 照比例縮小不就行了?
相信這方面香港就比華視優勝了-.-因為香港一定不會這樣
其實火影忍者(亦為華視)也是要將電視切換為寬螢幕,
如果上下多出了兩條黑線不是很怪?
這個是用寬螢幕看的樣子(葉大雄):
#36樓, 由 紅色小哆啦 » 2009-01-20, 週二 4:43 PM , 繁簡轉換:
![]() |
鈴鐺 - 20 Jan 2009 04:55 寫:
要用寬螢幕看啊...
配音和OP、ED的部份,真的令人不滿。
明明一直對片頭曲進行宣傳,播出來卻是這樣。
(難道日本不願台灣播出哆啦a夢念道具的聲音嗎?)
「雄之介」是怎麼翻出來的?
「nobisuke」的「suke」翻成「介」是沒話說,「之」字又是哪裡來的?
「葉大雄」又是怎麼回事?
希望華視的另外26集還未配音,翻譯太誇張了。
#38樓, 由 野味大雄 » 2009-01-20, 週二 6:53 PM , 繁簡轉換:
![]() |
翼之王子 寫:华视没有跳过独裁者按钮~
#39樓, 由 忍者哆啦君 » 2009-01-20, 週二 7:11 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#40樓, 由 野味大雄 » 2009-01-20, 週二 7:16 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot], Tbot