這套電影竟被評為2B級...
香港不配"國際大都會"這五字.
真的不要給外國人聽到..否則只會被人恥笑得無地自容
#102樓, 由 白銀劍士 » 2008-07-06, 週日 10:34 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#103樓, 由 悠閒的大雄 » 2008-07-06, 週日 11:13 PM , 繁簡轉換:
![]() |
鈴鐺 - 05 Jul 2008 12:16 寫:悠閒的大雄 - 04 Jul 2008 14:09 寫:
其實用如果電話亭嘛,不一定要拿「如果」來開頭,
加上用「如果」來開頭,也要有後面的句子才通順吧 -3-
至於你譯的「如果我 生活o係魔法世界 就好啦」只是普通的陳述句,
如果電話亭聽了後也不知實不實現你的願望好 -3-
我想對如果電話亭用的句子應該是「祈使、要求、命令」之類的句子,
所以中文版的「我希望」看上去沒什麼問題,
文傳譯的「變成魔法世界!!」的命令句我想也應該沒問題。
反而新魔界大冒險日文原版的「もしも 魔法の世界になったら」,
感覺沒了後面那句。
不.....
如果電話亭的用法就是對它說「如果~~~的話...」(もしも~~~になったら)
例如:「如果我明天就要去美國的話......」、「如果買東西不用錢的話.....」
不然怎麼叫「如果電話亭」?叫「實現願望電話亭」不是更好?
可悲也...
這套電影竟被評為2B級...
香港不配"國際大都會"這五字.
真的不要給外國人聽到..否則只會被人恥笑得無地自容
#104樓, 由 野味大雄 » 2008-07-06, 週日 11:45 PM , 繁簡轉換:
![]() |
悠閒的大雄 - 06 Jul 2008 15:13 寫:鈴鐺 - 05 Jul 2008 12:16 寫:悠閒的大雄 - 04 Jul 2008 14:09 寫:
其實用如果電話亭嘛,不一定要拿「如果」來開頭,
加上用「如果」來開頭,也要有後面的句子才通順吧 -3-
至於你譯的「如果我 生活o係魔法世界 就好啦」只是普通的陳述句,
如果電話亭聽了後也不知實不實現你的願望好 -3-
我想對如果電話亭用的句子應該是「祈使、要求、命令」之類的句子,
所以中文版的「我希望」看上去沒什麼問題,
文傳譯的「變成魔法世界!!」的命令句我想也應該沒問題。
反而新魔界大冒險日文原版的「もしも 魔法の世界になったら」,
感覺沒了後面那句。
不.....
如果電話亭的用法就是對它說「如果~~~的話...」(もしも~~~になったら)
例如:「如果我明天就要去美國的話......」、「如果買東西不用錢的話.....」
不然怎麼叫「如果電話亭」?叫「實現願望電話亭」不是更好?
難道你不覺得你的句子已經有了問題了?
有如果也應該有結果,結果是...?
其實的確,如果電話亭是有實現夢想的功能,
它會帶你去一個符合你要求的世界...
喜歡的話更加可以不用電話亭回到原來世界,就在那世界生活。
不過我想那個人真的想看看如果怎樣結果怎樣的話,
最好的句子是:「如果____,會怎樣呢?」
不過就新魔界來看,大雄像是真的希望那個世界變成魔法世界呢...
#105樓, 由 kurururu » 2008-07-07, 週一 12:30 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#107樓, 由 鈴鐺 » 2008-07-07, 週一 9:00 AM , 繁簡轉換:
![]() |
悠閒的大雄 - 06 Jul 2008 15:13 寫:鈴鐺 - 05 Jul 2008 12:16 寫:不.....
如果電話亭的用法就是對它說「如果~~~的話...」(もしも~~~になったら)
例如:「如果我明天就要去美國的話......」、「如果買東西不用錢的話.....」
不然怎麼叫「如果電話亭」?叫「實現願望電話亭」不是更好?
難道你不覺得你的句子已經有了問題了?
有如果也應該有結果,結果是...?
其實的確,如果電話亭是有實現夢想的功能,
它會帶你去一個符合你要求的世界...
喜歡的話更加可以不用電話亭回到原來世界,就在那世界生活。
不過我想那個人真的想看看如果怎樣結果怎樣的話,
最好的句子是:「如果____,會怎樣呢?」
不過就新魔界來看,大雄像是真的希望那個世界變成魔法世界呢...
#108樓, 由 pmhon » 2008-07-07, 週一 9:54 AM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot]