還是小城好~
另外附送炒火龍圖:


#15樓, 由 SunnyShum2 » 2008-05-20, 週二 10:38 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#16樓, 由 Dr_Reaper » 2008-05-20, 週二 10:59 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#17樓, 由 SunnyShum2 » 2008-05-21, 週三 4:50 PM , 繁簡轉換:
![]() |
Dr_Reaper - 20 May 2008 14:59 寫:
沒錯!在2005年播出時,有很多人都是為了斬艦刀 陳菊 哥麗德而看的!
沒錯!人設是沒特色(可是夠萌就可以XD),故事也很普通(不過每集像在看童話般看得很舒服),不過,這套還是有人看是有著另外的原因:
其實這套在動畫界中有著另外的別名 — 「田村的宣傳片」
不但主角小紅帽是由田村由加里配音外(還要用和奈葉、梨花、茵可一樣的萌系聲音),連兩首OP也由田村親自處理。
除了「小紅帽」冥王田村由加里外,還有「睡公主」真紅大人澤城美雪 、「巴爾」勇者王檜山修之、「蘋果」朝之釘病病毒 釘宮理惠。除此之外,還有很多著名聲優擔任配角,如哈喵松岡由貴、reinforceII 野上尤加奈 、GS便當王 桑島法子、齋藤千和、杉田智和…
總之,這一套動畫明明是兒童向,但聲優陣容卻強大到不行。因此也吸引著很多聲優Fans 的喜愛。
可惜TVB 把這點全去掉…連OP 也換了…
不過今次OP 不錯呢…
#18樓, 由 syaoran » 2008-05-25, 週日 4:27 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#19樓, 由 野味大雄 » 2008-05-25, 週日 7:56 AM , 繁簡轉換:
![]() |
syaoran 寫:電視台的確是「去掉了」,換上了中文主題曲,換上了中文配音。但這才是好事。
它不換上中文,觀眾如我,又如何用自己熟悉的語言、自己熟耳的聲音和語言風格,去理解這個故事?
尤其是這是個輕鬆趣緻的故事,內容一切都很簡單,最重要就是relax。
小朋友可以造造童話夢,大朋友也可以暫時拋一拋開原來的繁囂角度,歇息一會兒也好。
其實,電視台並不是真的「去掉了」那些日文,它只是增加了一個中文版本。
喜歡日文的朋友,購買又可以,用什麼途徑借閱或接收也好,依然是條條大道通羅馬的,
他們照樣可以欣賞他們喜歡的田村、釘宮或澤城。
(喂,還有在下追捧的熊井統子啊!!)
可是,若電視台不增加中文版本,
那麼喜歡中文版本的朋友,又如何聽到可以易於理解、感受、詠唱的中文主題曲?
又有誰人可以還他們的「三槍士」小魔女Doremi眾:「小紅帽」小櫻林元春、「白雪公主」小丸子鄭麗麗、「睡公主」銀公主梁少霞,「草太」小岡雷碧娜、「蘋果」動物橫町何璐怡、「銀狼巴爾」小狼李致林……
到時我可以向誰抗議、叫喊「還我中文版」呢?
中文主題曲方面,的確曲詞編唱來說,唱的一環是最弱的。但說實的,Twins和Hotcha的唱功也是「不相『伯仲』」吧。而編曲混音那時,已避重就輕,用了一些電子效果。雖然絕不是什麼高明,但整體效果也不算過份吧。
現在出面有許多人,根本是盲目地逢中必反,好像逢田村釘宮澤城……總知逢是日文裏有小小人氣的,知道將有中文版,就已先行罵起來,抱著「疑鄰竊斧」的心態,一待播出廣告或第一集,就罵什麼配音差歌曲差填詞差……但完全只是空扣帽子,沒有任何論證。我或其他人追問之時,不是兜大圈耍大極迴避,就是扣另一些帽子來企圖按著之前所扣的帽子,又或者是臨時扮失明。所以,對著外邊那堆反智批評,我也積著不少怨氣。唉……
小城這兒對《叮噹》的中文配音、中文歌的討論,向來比外邊好得多了。
#20樓, 由 syaoran » 2008-05-25, 週日 5:15 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot]