就給大家試看一夏美國版的差異
預計在7月底會撤除連結
https://www.facebook.com/photo.php?v=70 ... 6725390428
#1樓, 由 twbbstsuna » 2014-07-10, 週四 10:44 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#2樓, 由 野味大雄 » 2014-07-11, 週五 7:26 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#4樓, 由 Epsilon Phi Omega » 2014-07-11, 週五 10:37 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#5樓, 由 Pigchun » 2014-07-11, 週五 4:45 PM , 繁簡轉換:
![]() |
Epsilon Phi Omega - 11 Jul 2014 02:37 寫:
應該大部分都是移植的,只有一些小改動
美版第一集是取自《未来の国からはるばると》(從遙遠的未來之國而來)
當初在日本播放的時候是在第38集,那集大雄和多啦A夢吵完架,之後以大雄回憶的模式出現,而美版已經直接剪掉回憶前後的部分。因為這集當初在日版播放時是以特別篇的形式播放,所以比一般集數長,而美版大概是要把它塞進10分鐘內所以改短了許多。
(有錯請指教)
Epsilon Phi Omega - 11 Jul 2014 02:37 寫:
對白變得相當本地化,和日版比較起來就會發現大部分都不是從日語直譯而是加上自己寫的新對白,但大致劇情還是沒有改變
大雄和世修的配音變得相當成熟
銅鑼燒依舊被稱作Dorayaki,不過多了一個Yummy Pan(美味麵包)的暱稱
背景音樂完全換了(老實說我覺得美版的音樂更有活力也更有奇幻的感覺)
在打羽毛球的部分,日版內大雄被塗的是黑色的墨汁,在美版改成綠色(這也是我看到唯一的作畫改動)
美版把許多空隙剪掉了(例如A講話和B講話之間有幾秒的空白那種),所以步伐相當的快
在最後的部分剪了很多(原本大雄還拿起相薄看自己未來欠債的照片),多啦A夢和世修的講解也變得相當簡單
#6樓, 由 翼之王子 » 2014-07-11, 週五 6:08 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#7樓, 由 野味大雄 » 2014-07-12, 週六 8:14 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#8樓, 由 keithyuen » 2014-07-12, 週六 2:24 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#9樓, 由 Tony Li » 2014-07-12, 週六 2:46 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#10樓, 由 野味大雄 » 2014-07-13, 週日 1:30 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]