因為人名好像轉了
是不是?
#2樓, 由 Tony Li » 2005-07-23, 週六 7:46 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#5樓, 由 keithyuen » 2005-08-05, 週五 1:14 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#6樓, 由 shengee1 » 2005-08-11, 週四 9:17 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#7樓, 由 hkson2005 » 2005-08-12, 週五 12:53 AM , 繁簡轉換:
![]() |
Tony Li 寫:電影可不是電視劇集,例如翼之勇者也是重新配音,雖然有點多餘(因為配音者大都一樣),但無線一定要這樣做......
轉人名就......我也認為轉得有點離譜XD
波可(書)→波仔(電視)→寶哥(無線)(看來不像香港人譯......但就算真譯也有點)
珍妮(書、電影)→贊路(無線)(是女性名嗎?這讓我想起埃及國王......)
查佰古博士(書)→卓別醫生(電影)→擦??(無線)(但也是怪怪的)
丁士達(書)→敵斯達(電影)→迪斯?(無線)
爾多姆國王(書)→魏?武(無線)(這......很恐怖)
其他則忘了......![]()
但也很夠怪了。
註冊會員: Bing [Bot], Tbot