最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 動物藥膏

[討論]香港 新大雄的恐龍粵語版看後討論

有關叮噹的問題,討論,笑話...總之是有關叮噹的都歡迎到來

[討論]香港 新大雄的恐龍粵語版看後討論

未閱讀文章 #1樓, 由 矮哥 » 2007-07-26, 週四 4:29 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
今天7月26日在荃灣百老匯早場看完了第一場的電影多啦A夢
值得慶幸的是主題曲用及片尾曲都是用回日語原版
(真怕會硬key陳慧林版......)
場來果然小朋友較多...這次角色們呆笨的動作經常使院來傳出笑聲
尤其那熱情的眼神...

配音員整體上說可以的...配音主觀評論:
==================================================
林保全果然不太適合配活潑版的水田叮噹..
但是可以接受的水平.

大雄的聲音依然是怪怪的~就像隔了塊保鮮紙的聲線
還有是含了顆核桃的對話..全套中聲線變化少..有點悶的聲音,有時更聽不清楚對白.

靜香是這5人組合中配音最好的那位,沒什麼錯處可以挑

小夫也是可以的,雖然做得出他那種性格..但是就有點做作
不過也可以接受

胖虎就沒什麼問題..配得不錯
==================================================

翻譯方面:
==================================================
縮小(手)電筒 -> 放大縮小槍 orz
時空巡邏隊 -> 時空探員


有個好明顯的對白是錯了,
在河流森林途走時..當木划要離開樹林時
靜香: 前面有樹林丫 (錯)
應該是前面無樹林才對吧 (除非我理解錯誤)

本次翻譯應該算很好了..可能因為沒有其他人物角色名
===================================================

個別劇情分析:
(以下內容含有劇情..未看電影的人看了可能會降低觀賞時的樂趣)
===================================================
劇情其實大家都知道的了
看完了DVD版再看電影版的我終於理解到
這個故事原來有插敍成份 (如果我沒有分析錯的話)
故事開端恐龍獵人獵到的暴龍應該就是中段
在火山口湖時吃了桃太郎饅頭的那隻恐龍
實際時間線:
大雄到了一億年前------->火山口湖------>暴龍被捉---->獵人基地
暴龍被捉這段就放了在電影開端...
===================================================

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

Re: [討論]香港 新大雄的恐龍粵語版看後討論

未閱讀文章 #2樓, 由 keithyuen » 2007-07-26, 週四 6:27 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
矮哥 寫:
===================================================
劇情其實大家都知道的了
看完了DVD版再看電影版的我終於理解到
這個故事原來有插敍成份 (如果我沒有分析錯的話)
故事開端恐龍獵人獵到的暴龍應該就是中段
在火山口湖時吃了桃太郎饅頭的那隻恐龍
實際時間線:
大雄到了一億年前------->火山口湖------>暴龍被捉---->獵人基地
暴龍被捉這段就放了在電影開端...
===================================================  


原來是用了插敘的手法...
真的現在才知道!!!

所以作品是值得一看再看,每次也會有新的體會。

矮哥 寫:
翻譯方面:
==================================================
時光機 -> 時空機
縮小(手)電筒 -> 放大縮小槍
桃太郎饅頭 -> 桃太郎飯團 (我也不知那個是對的)
時空巡邏隊 -> 時空搜查隊(沒記錯的話本次翻譯)

有個好明顯的對白是錯了,
在河流森林途走時..當木划要離開樹林時
靜香: 前面有樹林丫 (錯)
應該是前面無樹林才對吧 (除非我理解錯誤)

本次翻譯應該算很好了..可能因為沒有其他人物角色名
===================================================


那些譯名也不是全錯,其實是很舊很舊的譯名....尤其是「放大縮小槍」,好像是兒童樂園 / 八十年代無線的譯名....

時空機 就似乎有點兒那個....
(太陽王傳說的時候,「後備百寶袋」更被譯成「備用袋」...聽起來有點不雅.....)


但是這些著名法寶,其實現在電視版已經統一了.....


至於配音,我還未看,不能下評論。
曾慶玨配開八十年代平實風格的動畫,要配現在跨張風格下的動畫,可能有點難度。

還是看過再評了。

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #3樓, 由 野味大雄 » 2007-07-26, 週四 6:30 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
時光機 -> 時空機.....我真的接受不到了=.=

  • 0
  • 0
感謝大家7年來對叮噹小城的支持~希望小城能為你帶來美好的回憶
大雄的筆記本又來了0.0 http://blog.doracity.com
頭像
野味大雄
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
 
文章: 9868
註冊時間: 2003-12-05, 週五 4:27 PM
性別: 男
來自: 香港寶地上
稱號: 10歲打倒石石的
花名: 可愛的大雄
最愛: XBOX, 聊天, 看多啦A夢
狀態: 玩樂中
聲望值: 362
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #4樓, 由 keithyuen » 2007-07-26, 週四 6:33 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
野味大雄 寫:時光機 -> 時空機.....我真的接受不到了=.=  


最舊的譯名..好似叫 時空隧道機....

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #5樓, 由 kurururu » 2007-07-26, 週四 6:47 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:

值得慶幸的是主題曲用及片尾曲都是用回日語原版
(真怕會硬key陳慧林版......)

真是可喜可賀了,
我原先猜它照舊會播陳慧林版.
真是值得慶幸的一次


桃太郎饅頭 -> 桃太郎飯團 (我也不知那個是對的)

我查過漫畫版, ( 我手上的是文化傳信版)
應該是桃太郎飯團.

時空機...........
我也接受不到.......
那些竹蜻蜓, 隨意門,時光機....
我做夢也不會想到.......

聽你們這樣說,
看的時候我會留意的......

還是看完之後才再寫了.....

PS,
我雖然是一個理科人,
但是我仍是認為那個是倒敘法......

  • 0
  • 0
哀大莫過於心死。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

緣起緣滅,上天自有安排。

今日雖然於此處離別,但他朝也會在彼岸重逢。

4.7.2014
kurururu
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1212
註冊時間: 2007-07-20, 週五 5:49 PM
性別: 秘密
聲望值: 288
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #6樓, 由 野味大雄 » 2007-07-26, 週四 6:54 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:
野味大雄 寫:時光機 -> 時空機.....我真的接受不到了=.=  


最舊的譯名..好似叫 時空隧道機....  


我只是不明白為何他要改
時光機是所有人都熟悉的吧
又不是不好聽, 而且又順口
現在新聞, 電視, 甚至歌曲也是叫類似的機器為時光機的
他改的原因是什麼?

比較好聽- -?那真的不敢茍同官方/電影商的看法- -

  • 0
  • 0
感謝大家7年來對叮噹小城的支持~希望小城能為你帶來美好的回憶
大雄的筆記本又來了0.0 http://blog.doracity.com
頭像
野味大雄
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
 
文章: 9868
註冊時間: 2003-12-05, 週五 4:27 PM
性別: 男
來自: 香港寶地上
稱號: 10歲打倒石石的
花名: 可愛的大雄
最愛: XBOX, 聊天, 看多啦A夢
狀態: 玩樂中
聲望值: 362
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #7樓, 由 Tony Li » 2007-07-26, 週四 7:09 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
野味大雄 寫:
我只是不明白為何他要改
時光機是所有人都熟悉的吧
又不是不好聽, 而且又順口
現在新聞, 電視, 甚至歌曲也是叫類似的機器為時光機的
他改的原因是什麼?

比較好聽- -?那真的不敢茍同官方/電影商的看法- -  

嗯- -
我也不知改來幹什麼= ="

不過我還未去看-3-

說起上來,預告片放上港版主題曲是在耍恐嚇嗎?XDD

  • 0
  • 0
隱藏訊息: 你必須是會員, 及已經發表最少 50 篇文章才能看見。

多啦A夢音樂廳
頭像
Tony Li
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
 
文章: 4232
註冊時間: 2005-06-26, 週日 4:37 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 路人
花名: (我怎曉得你們= =)
最愛: (尚在研究)
狀態: 潛水中
聲望值: 134
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

未閱讀文章 #8樓, 由 kurururu » 2007-07-26, 週四 7:11 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:

我只是不明白為何他要改
時光機是所有人都熟悉的吧
又不是不好聽, 而且又順口
現在新聞, 電視, 甚至歌曲也是叫類似的機器為時光機的
他改的原因是什麼?


這些法寶的名字早已深入民心......
但官方卻要左改右改.....

我怕終有一天,
竹蜻蜓, 隨意門, 時光機, 空氣砲, 翻譯糕, 時間布, 這些常用的法寶;
譯名會越來越怪.......
我怕我會記不起是哪一件法寶.......

  • 0
  • 0
哀大莫過於心死。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

緣起緣滅,上天自有安排。

今日雖然於此處離別,但他朝也會在彼岸重逢。

4.7.2014
kurururu
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1212
註冊時間: 2007-07-20, 週五 5:49 PM
性別: 秘密
聲望值: 288
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #9樓, 由 keithyuen » 2007-07-26, 週四 8:12 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
的確,即使說要配合角色的咀型也不像是說不過去。
譯名可以不轉,用對白其他的字去遷就亦可。


預告片放上主題曲,也不是甚麼耍恐嚇。
因為在片商的心目中,最令人喚起多啦A夢不就是主題曲嘛?
畢竟「人人期望可達到 我的快樂比天高」這兩句,幾乎個個也懂哼出來

然而,大家心目中最喜歡的,卻是八十年代兒童合唱版那個不造作的版本。


若然日後要改成中文版的「擁抱吧」...該不會找江若琳唱吧...... = =""""

不過,我寧可要最新那首OP《實現夢想的多啦A夢》(最好是用上內木兄填的詞 《小小一顆心》)....

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #10樓, 由 矮哥 » 2007-07-26, 週四 8:47 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:的確,即使說要配合角色的咀型也不像是說不過去。
譯名可以不轉,用對白其他的字去遷就亦可。


預告片放上主題曲,也不是甚麼耍恐嚇。
因為在片商的心目中,最令人喚起多啦A夢不就是主題曲嘛?
畢竟「人人期望可達到 我的快樂比天高」這兩句,幾乎個個也懂哼出來

然而,大家心目中最喜歡的,卻是八十年代兒童合唱版那個不造作的版本。


若然日後要改成中文版的「擁抱吧」...該不會找江若琳唱吧...... = =""""

不過,我寧可要最新那首OP《實現夢想的多啦A夢》(最好是用上內木兄填的詞 《小小一顆心》)....  

新一輯多啦A夢第一季是女子十二樂坊版...
如果無線買了之後以一星期一集播出..應該距離恐怖的來臨還有一段時間..

以下是客觀的說法:
擁抱吧這首歌..相信對沒有看日版多啦A夢的人會覺得很奇怪吧
看完電影和播主題曲時都應該會有個問號...這首是什麼?多啦A夢之歌去了哪?_?
(話說...其實有幾多人唔知舊的那首歌原名是 多啦A夢之歌)

以下是主觀的說法:
都怪無線不早一點播放多啦A夢....拖拖拉拉...害得部份人會有問號..

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

下一頁

回到 ○叮噹(多啦A夢)○

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot]