數碼的翻譯不作批評
不過,寵物小精靈的原英文為pokemon,全名為pocket monster
pocket為袋monster為怪物,精靈球為「pocket」,所以pocket monster譯為口袋怪物不奇怪(不過我不知神奇寶貝怎出來,我只聽過口袋怪物)
比卡超和皮卡丘其實差不多,聽聽比卡超的叫聲,聽得出廣東話和普通話也是比卡超(XD炸
皮卡丘是不太好,不過不是不正確(那是音譯0.0)
#21樓, 由 諸葛‧夢 » 2007-11-11, 週日 11:04 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#29樓, 由 愛.封神 » 2007-12-18, 週二 6:31 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot]