但正如日本配音演員無論1979版還是2005版是女聲,但是粵語版曾經很長時間都是男聲一樣,現在換女聲後反而一大堆人反應不習慣。台灣版的配音雖然也為女聲,但聲音更不似日版,難道都要換成接近原版的才OK?
至於翻譯, https://chinesedora.com/news/81086.htm 劉德華在中文使用區都有知名度,如果換為原版的明星(經過粉噹攷係鄉裕美),如果是不關注日本明星的觀眾,誰又會知道這人是誰?
因此,個人認為:不接近原版,不是不支持正版的藉口。
註冊會員: Google [Bot]