啊, 昨天仔細得翻了翻大長篇,
有一集是尼可夫叮當吃銅鑼燒的時候.
閉著眼,..
塞進圍巾裏面吃的^_^
因為那個是正宗的豆沙包嘛..........
他看到圓形就會發神經........
不受控制了.....
#13樓, 由 kurururu » 2007-07-25, 週三 11:49 AM , 繁簡轉換:
^_^Kururu, 每次我發貼你都會頂, 也和我挺投緣的, 有機會我也幫你去頂頂..^_^
(pS!:我還見過方塊的豆沙包..^_^)
#14樓, 由 keithyuen » 2007-07-25, 週三 12:23 PM , 繁簡轉換:
小叮当 寫:嘿嘿, ^_^也是哦,
但是第一点是有前提的
在《叮当的快乐四格》中
有一篇小短篇是有点怪异的^_^
穆德三世叮当因为帽子的关系所已无法带竹蜻蜓~!^_^
至于角吗, 个人感觉是BUG..^_^~~!
为什么呢.? 问题出在快乐四格当中^_^
有一篇是说艾尔玛德叮当他呢, 因为角而困惑.^_^
然后我就感觉爆汗……^_^(大家知道了吧!?)
师傅的名字叫:真脸 心眼(港译不是的..台译可以是一样的)
其实尼可夫叮当是不能在众人面前吃铜锣烧得. 因为它是圆的...^_^
#15樓, 由 迷你順 » 2007-07-25, 週三 3:34 PM , 繁簡轉換:
#16樓, 由 kurururu » 2007-07-25, 週三 3:43 PM , 繁簡轉換:
啊. 原來Kururu你是日本的哦.~ 終於認識一個外國朋友了^_^
, 其實是有個小細節的, 《誰是No.1格鬥王》中, 布魯格說過要打敗王叮當, 最後王叮當想起了師傅說的背水一戰, 然後那翻譯裏面又說:"師傅!你的名字我牢記在心!阿嗒嗒嗒嗒嗒!!"^_^, 後來小叮當問王叮當如何獲勝, 他說, "我想起了我那遠在中國的師傅, 和帶給我一身啓事的名字.."(最後JIMI被修好了^_^, 可喜可賀可喜可賀*^.^*)
#17樓, 由 迷你順 » 2007-07-25, 週三 4:00 PM , 繁簡轉換:
#20樓, 由 Tony Li » 2007-07-25, 週三 7:56 PM , 繁簡轉換:
小叮当 寫:其实名字不是这个^_^
这个名字是后来才取得,
由《吉林美术出版社》出版^_^
可能香港没有,^_^
我去查查香港叫什么^_^
查到了~!
香港可能叫做:
格斗王·多啦王
而且港译的书籍远远超越了我们内地锕^_^
港译的书翻译老师的名字姓张,
体现了人家是中国人^_^
我们翻译就不行啦.
瞎翻的^_^
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]