最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 縮形隧道

[香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

有關香港的新聞都會在這裡詳細報導

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #21樓, 由 ekling » 2013-06-13, 週四 11:47 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
惊讶了一下 赶紧问了引进方有关的朋友 香港貌似是片名是秘密道具博物館 里边说到秘密道具时配音脚本基本还是法宝而不是道具
预告字幕都是道具我想可能是预告片有点偷懒吧 不过人名方面就不知道是否有使用符合广东话发音的翻译了

  • 0
  • 0
ekling
叮噹小城見習村民
叮噹小城見習村民
 
文章: 33
註冊時間: 2007-12-14, 週五 3:36 PM
性別: 秘密
聲望值: 0
寂寂無名

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #22樓, 由 Pigchun » 2013-06-13, 週四 1:17 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
到了這個地步,開始擔心漫畫版會否將「法寶」改成「秘密道具」或「道具」了...
最後由 Pigchun 於 2013-06-13, 週四 1:18 PM 編輯, 總共編輯了 1 次

  • 0
  • 0
Pigchun
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 723
註冊時間: 2005-06-06, 週一 12:01 AM
性別: 男
最愛: 多啦+小新
狀態: 努力中
聲望值: 230
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #23樓, 由 鈴鐺 » 2013-06-13, 週四 2:50 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
LOGO設計的部分,
明明只要將「道」字的螺絲移到「法」的三點水,
將「具」的任意門移到「寶」下的貝字,
再將兩行變一行,
「法寶博物館」就出來了!
這絕對可行,
完全是代理商的懶惰造成的悲劇……

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
鈴鐺
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 638
註冊時間: 2007-09-11, 週二 9:53 AM
性別: 男
來自: 台灣
稱號: 一介書生
花名: 左鈴鐺
最愛: 可樂餅、薯餅
狀態: 努力中
聲望值: 148
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #24樓, 由 Pigchun » 2013-06-13, 週四 10:32 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
這事熱血時報已報導:
http://www.passiontimes.hk/article/06-13-2013/3293
熱血新聞 » 港聞


叮噹迷批電影商以普代粵 「法寶」改「道具」
- 熱血編輯部@ 06/13/2013 / 今日

圖檔

準備在今年暑假上演的最新一套叮噹大電影《ドラえもん のび太のひみつ道具博物館》,其中文譯名《多啦A夢──大雄的秘密道具博物館》,惹來不少香港叮噹迷的不滿。

有叮噹迷在網上論壇表示,日文的「ひみつ道具」,若採用直譯方法確是「秘密道具」。但是根據香港傳統譯法,「ひみつ道具」一向是譯作「法寶」或是「百寶」,而非生硬的「秘密道具」。不論在漫畫或動畫中,叮噹所使用的,都是叫作「法寶」或「百寶」,而不是「秘密道具」。叮噹迷又舉出叮噹的粵語版主題曲作例子,歌詞中都有出現百寶一詞:「謝謝你百寶袋 歡欣滿載」、「猶如在夢幻國 神奇力量贈我 袋仔的百寶」。

有叮噹迷懷疑,電影發行商國際影業這次把譯名改為「道具」,是為了與大陸和台灣的普通話版看齊。他們更發現片中「導賞員」一角的名字,也是依普通話譯音來翻譯的,該角色原名為Kuruto,若以廣東話音譯,應該譯作「古度」或「古爾多」,但是現時片商卻譯作了「庫爾特」,以普通話發音取名。「導賞員」是大陸的叫法,在香港應叫作「嚮導」。

香港叮噹迷為此在網上發起呼籲,去信抗議片商以普代粵,要求用回「法寶」、「嚮導」等叫法。


圖:Atwood Wong

  • 0
  • 0
Pigchun
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 723
註冊時間: 2005-06-06, 週一 12:01 AM
性別: 男
最愛: 多啦+小新
狀態: 努力中
聲望值: 230
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #25樓, 由 鈴鐺 » 2013-06-14, 週五 10:33 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
如同ekling 所說,
《[香港] 電影翻譯事件 寰宇影片回應:電影對白仍為「法寶」》
寰宇表示對白仍會是「法寶」。
個人猜測會有下列兩種可能:

1.標題LOGO是一套,電影配音另一套。
也就是LOGO完全只是因為懶得改,正片還是會稱呼「法寶」、「神秘法寶博物館」之類。
矛盾產生!同一間博物館,怎可能標題和正片不同,自打嘴巴?

2.哆啦A夢擁有的稱作「法寶」,博物館裡的稱「道具」。
也就是博物館裡的「道具」和哆啦擁有的「法寶」是毫無瓜葛的兩種東西。
矛盾產生!「初代隨意門」等等會變得一點意義也沒有。
明明博物館內的東西和哆啦擁有的東西是同樣的性質與名字。

也就是,只要標題LOGO不改,
矛盾變無法消除。
最後由 鈴鐺 於 2013-06-14, 週五 10:35 PM 編輯, 總共編輯了 1 次

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
鈴鐺
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 638
註冊時間: 2007-09-11, 週二 9:53 AM
性別: 男
來自: 台灣
稱號: 一介書生
花名: 左鈴鐺
最愛: 可樂餅、薯餅
狀態: 努力中
聲望值: 148
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #26樓, 由 啟傑 » 2013-06-15, 週六 4:38 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
圖檔

  • 0
  • 0
頭像
啟傑
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 676
註冊時間: 2010-06-26, 週六 11:12 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 多啦A夢
花名: Kelvin
最愛: 多啦A夢
狀態: 發憤中
聲望值: 13
稍有作為稍有作為

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #27樓, 由 mario2 » 2013-06-15, 週六 5:34 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:

我猜這電影不會中途換翻譯
以現時我們把事情鬧大些令他們肯換回翻譯比較實際

  • 0
  • 0
其他我有上過的叮噹論壇(法比加斯):http://www.doratown.net/bbs.php
頭像
mario2
叮噹小城律政司司長
叮噹小城律政司司長
 
文章: 510
註冊時間: 2009-03-18, 週三 7:08 PM
性別: 男
來自: 雲之國
稱號: 前呆呆聰明人
花名: 預言仔
最愛: 法比加斯
狀態: 玩樂中
聲望值: 21
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #28樓, 由 啟傑 » 2013-06-15, 週六 7:48 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
mario2 - 15 Jun 2013 09:34 寫:

我猜這電影不會中途換翻譯
以現時我們把事情鬧大些令他們肯換回翻譯比較實際


還有一個月就上映了,電影配音後已經在香港宣傳發行了,基本上不會重配

  • 0
  • 0
頭像
啟傑
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 676
註冊時間: 2010-06-26, 週六 11:12 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 多啦A夢
花名: Kelvin
最愛: 多啦A夢
狀態: 發憤中
聲望值: 13
稍有作為稍有作為

Re: [重要][香港]《秘密道具博物館》嚴重謬誤

未閱讀文章 #29樓, 由 jin » 2013-06-18, 週二 12:55 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
kurururu - 08 Jun 2013 20:09 寫:有一個嚴重的謬誤必須於此提出, 以正視聽
那是劇目中的「秘密道具」。
原文是「ひみつ道具」, 直譯的話的而且確是「秘密道具」。不過,
在香港,「ひみつ道具」一向都是被譯做「法寶」或是「百寶」, 而非「秘密道具」。
漫畫 (文傳版、青文版)、動畫 (TVB版、歷紹版、以往的寰宇版) 都是叫開「法寶」或「百寶」。
就連叮噹粵語版的兒歌亦然:「謝謝你百寶袋 歡欣滿載」和「猶如在夢幻國 神奇力量贈我 袋仔的百寶」!

已去信寰宇看看還有沒有轉彎的餘地, 要是沒有的話, 那就只好請各位不要被這個錯誤的先例所誤導了
在香港,「ひみつ道具」是「法寶」或「百寶」!
叮噹從「百寶袋」拿出來的是「法寶」而不是「秘密道具」!!!


絕對認同呢!

圖檔

  • 0
  • 0
歡迎大家光臨我小站,有叮噹/多啦A夢東西割愛
https://www.faecbook.com/jincatanime
頭像
jin
叮噹小城村議員
叮噹小城村議員
 
文章: 78
註冊時間: 2007-01-25, 週四 2:33 PM
性別: 秘密
來自: 香港
最愛: 很多動漫畫
聲望值: 14
稍有作為稍有作為

Re: [香港]《電影多啦A夢 - 大雄的神秘法寶博物館》7月25日上映

未閱讀文章 #30樓, 由 syaoran » 2013-07-03, 週三 3:07 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
《Ani-wave》第294期,在「編者的話」中,Jin在他那一欄裏譴責是次捨「法寶」取「道具」之決定。

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

上一頁下一頁

回到 ☆香港新聞☆

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot], jason tang