CLOW.READ 寫:什麼不想被人告呀= =
只是映了靜兒游泳的一瞬然後就直跳去阿普西魯自言自語的畫面,誰知道靜兒是怎樣逃的= =
劇情根本銜接不到,又不是兒童不宜(是的話那怎麼不見日本的小孩看這鏡頭時會動邪念呀?= =)
他們根本就是把叮噹看作是給三歲小孩看的動畫!!
都說無記根本是無視卡通,
他們不大力宣傳根本就是因為他們無視卡通,
他們久久才播這些,根本就是無視卡通...
#15樓, 由 pmhon » 2006-04-16, 週日 10:32 PM , 繁簡轉換:
#16樓, 由 多D發夢 » 2006-04-18, 週二 2:01 PM , 繁簡轉換:
CLOW.READ 寫:是沒錯……
不出我所料,真的剪掉了靜兒在綠洲湖中出浴至上水時的片段……= =
無記果然沒好事……
另外,譯名異同方面如下:
米高=>米古捷
阿普西魯=>艾普捷
卡斯姆(卡希姆)=>卡斯武
根本是不倫不類嘛……
更離譜的是……連地名跟歷史人物名也可以譯錯!!
巴格達=>八達城?!?!
仙巴(辛巴達)=>辛杜柏
哈倫.亞爾.拉斯=>哈倫.亞爾.拉斯多
撒非=>撒爾法
我的天呀……他們是不是地理和歷史吃蛋的……
總歸一句話:今天的《天方夜譚》令人不滿!!
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot], Tbot