野比大雄 寫:TVB的法寶譯名好像越來越台灣化= =...
會不會現在擔任翻譯的是台灣人....

無線現在的翻譯全都改了作風。
以前是將一切名稱都改得很「入鄉隨俗」的......
說起上來,「貍貓機」(即貍貓套裝) 又是一套舊作的重整版了。
#11樓, 由 keithyuen » 2005-01-25, 週二 12:35 AM , 繁簡轉換:
![]() |
野比大雄 寫:TVB的法寶譯名好像越來越台灣化= =...
#13樓, 由 野味大雄 » 2005-03-15, 週二 9:52 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#14樓, 由 keithyuen » 2005-05-01, 週日 10:13 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#15樓, 由 野味大雄 » 2005-05-02, 週一 7:08 AM , 繁簡轉換:
![]() |
事實上,日本由「迷你多啦租賃」一集(第1682集?2002年10月4日播出)起是換上了新的OP(開場曲)和ED(片尾曲),但無線並無跟隨。
#16樓, 由 keithyuen » 2005-06-07, 週二 4:24 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#18樓, 由 keithyuen » 2005-08-08, 週一 5:34 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#19樓, 由 keithyuen » 2005-08-08, 週一 6:03 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: jason tang, Tbot