每段最尾那句『息を止めるの,今。』,應如何解譯呢?
另外,第一段的『「問題ない。」と呟いて,言葉は失われた?』和第二段的『「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。』也很微妙,應該怎樣正確理解呢?
附:
http://tieba.baidu.com/f?z=703075253&ct ... 5%AF&pn=30 ←見60樓
http://www.wretch.cc/blog/shallotkuma/31935427
http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1925.html ←最廣傳的譯本,但其實譯得挺…………又一例子證明現在不少愛日系網民對翻譯、對中文的…………
http://vocaloid.orzhk.org/pixmicat.php?res=48240 ←討論