1. ダイコン(蘿蔔)----パソコン(手提電腦)
2. ドラえもん(多啦A夢)---ドラムカン(鐵桶)
3. パン(包)---パンツ(內褲)等等
整篇故事是利用法寶把某一物件的部份日語名字抽起或增加以改變物質屬性作為主題,但此集用任何日語以外的語言演譯也不能帶出故事精華,純粹把物體變換作此集的翻譯又很大路平凡,究竟將來播放此集時,香港的電視台會如何做?
#1樓, 由 pmhon » 2014-05-20, 週二 11:27 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#4樓, 由 kurururu » 2014-05-25, 週日 10:41 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#5樓, 由 Pigchun » 2014-05-27, 週二 1:09 AM , 繁簡轉換:
![]() |
http://zh-tw.doraemon.wikia.com/wiki/%E6%8E%A5%E9%BE%8D%E9%81%8B%E9%80%81
香港無線電視播出的《接龍運送》被譯為《空間轉移帽》。由於配音版未能做到日語中的接龍,設定改為「空間轉移帽」有時候會故障*。在配音版中,大雄沒有實質地進行接龍遊戲,只是不斷說出同一個目的地,而不斷去錯地方。
註冊會員: 沒有註冊會員