無論在歌詞, 編曲 和 演譯上, 我也能得到和日文版一樣的感動!
尤其是第一段,
不但有日文原意, 更肯定能夠配合動畫片頭的變化。
例如這些位置:
"乘著夢的翅膀
自由的飛翔 (竹蜻蜓)"
"只要透開紅色大門
所有心願就可以實現啦 (任意門)"
最令我感動, 就是這句:
"長大後就忘了嗎, 曾經擁有過的夢想,
讓我們來手牽手, 一起出發去冒險啦"
日文原曲這句就是要送給成年人的叮噹迷,
台灣版也保留了。
我真為香港廣東話版感到極之羞愧。
因為香港廣東話版卻是這樣填:越過鐵路和郊野, 轉眼再現夢快車
不單止不明所以, 更只要把音讀歪, 就根本是一句粗口。
台灣版編曲上, 亦極度貼近日文原版, 有整整三段,
很有力, 笛聲鼓聲, 都很清楚。
若有CD版, 我肯定會買!
因為台灣版主題曲的高質素,
我要再對香港新主題曲 《夢》的填詞者、編曲者 及 主唱者
強烈譴責。
不要諉過廣東話有九聲難填,
因為當年鄭國江把叮噹主題曲填得非常好,
當年華星版的編曲亦很有風格。
P.S. "總是達理羅曼" ---> 個人認為就是 "帶你浪漫"
小狼兄, 快來聽聽看, 你一定會很感動!!