全MV 用動畫片段剪輯製作,字幕亦略花心思,並且使用 兒童合唱版本 ,非廖碧兒主唱的版本。
#231樓, 由 keithyuen » 2009-02-22, 週日 3:10 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#232樓, 由 野味大雄 » 2009-02-22, 週日 7:41 AM , 繁簡轉換:
![]() |
hkson2005 - 21 Feb 2009 18:17 寫:
抓着有甚麼問題?
應該是抓住嗎?
其實我認為這個可以接受吧..
兩者意思差不多...
如果想指出應該是「抓著」
抓着就更加沒有問題了...通常手寫着, 電腦打著.. (我的習慣是這樣, "著"不能被"着"取代的情況例外, 如"著名")
keithyuen - 21 Feb 2009 19:10 寫:TVB 在2月21日播出了新版本的《夢》音樂錄像(MV)。
全MV 用動畫片段剪輯製作,字幕亦略花心思,並且使用 兒童合唱版本 ,非廖碧兒主唱的版本。
#233樓, 由 keithyuen » 2009-02-22, 週日 12:35 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#234樓, 由 Dr.Kidsong » 2009-02-22, 週日 1:02 PM , 繁簡轉換:
![]() |
keithyuen - 22 Feb 2009 04:35 寫:回野比: 那是youtube 的問題。好像是一個讓你能夠加插註解的新功能。
我也蠻喜歡這個版本。老實說, 這堆"小朋友" 的咬字比廖小姐還要準。尤其是"銀河上面捕捉" 的"銀"字咬得很有力。
先前有人"放風" TVB 會改製新版本的MV, 現在終於播映了。
可見, 這個MV 不是亂剪, 剪片師刻意將與歌詞相應的片段剪在一起。
例如 "猶如在夢幻國" 一句, 第一次是見到大雄一家在特大的溫泉旅館; 第二次則見到靜香在一個城堡裡面。
另外 "隨意踏進這扇門" 一句又見大雄等人在 "壁紙屋" 彈出來。
而結尾亦刻意利用不同的鏡頭, 構成叮噹拿出竹蜻蜓, 再飛上天的動作。(若大家留意大雄衣服的顏色, 片源是取自三輯不同的故事呢)
很有很多有趣的位置, 大家不妨細心再看。
唯一美中不足的是, 港版主題曲因音源問題, 始終未及日版的節奏感。
不過TVB 肯重新製作MV, 可謂有點誠意。但這個MV 的播映率又會是如何呢?
這個MV 的首播時間不明, 若大家再見到的話, 請報。
=======================================================================
關於先前大家討論收視率的問題, 其實播映時間亦有關係。
日本播映時間是逢星期五晚上7:00, 是一個大人和小孩都可以收看的時段。(不過日本的勞動者經常加班...)
不過聽說近年, 鄰台在同一時段放了一個蠻受歡迎的綜藝節目, 或多或少對收視有影響。
台灣華視是星期一至五晚的 6:30 - 7:00, 亦相信遷就到大人觀眾。又如 "翼之王子" 所說, 台灣的電視台多的是, 3%的收視率甚至比不少偶像劇還要高。但由於本人不是身在台灣, 不便有太多評論。但肯定的是, 台灣近年哆啦A夢的滲透率比香港高。
至於香港, 碰巧自己遇上一件趣事。(真事, 非"老作")
大概兩三個星期左右在銅鑼灣SOGO 等候升降機時, 有兩位二、三十歲左右的女子交談。其中一位女子問友人 知否TVB 開始播 全新一輯 多啦A夢, 接著她又說 因為播映時間太早, 根本未放工, 看不到。那麼 她是從網上, 或早前的電視廣告得知吧。
在日本 和 西班牙 等地, 很多時候一般動畫都放在 朝早八點 左右播放, 重量級動畫才會放在黃金時段播出。
其實在 九七、九八年左右, TVB 曾經將其中一輯 叮噹 (還是多啦A夢?) 放在 星期一至五 晚上 6:00 至 6:30 播映的。
在同一時段, TVB 亦曾重播 IQ 博士。
不過, 該時段現已用作重播 舊劇集 或 將收視欠佳的節目 抽離黃金時段後的"避風塘"了。
#235樓, 由 lauhotingwilson » 2009-02-22, 週日 1:49 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#236樓, 由 hkson2005 » 2009-02-22, 週日 2:09 PM , 繁簡轉換:
![]() |
野味大雄 - 21 Feb 2009 23:41 寫:hkson2005 - 21 Feb 2009 18:17 寫:
抓着有甚麼問題?
應該是抓住嗎?
其實我認為這個可以接受吧..
兩者意思差不多...
如果想指出應該是「抓著」
抓着就更加沒有問題了...通常手寫着, 電腦打著.. (我的習慣是這樣, "著"不能被"着"取代的情況例外, 如"著名")
是我看錯0.0
因為以前不能打"着"這一個字
所以眼花看錯
(你去TVB網頁看看吧, 我不知他的是什麼字體, 但那個"着"字看上去十足一個錯字-3-)keithyuen - 21 Feb 2009 19:10 寫:TVB 在2月21日播出了新版本的《夢》音樂錄像(MV)。
全MV 用動畫片段剪輯製作,字幕亦略花心思,並且使用 兒童合唱版本 ,非廖碧兒主唱的版本。
只是為何在開首時會有一個正方形在歌詞側面0.0?
是出錯還是什麼?
這個版本真的比較好聽呢!
#237樓, 由 keithyuen » 2009-02-22, 週日 2:10 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#238樓, 由 野味大雄 » 2009-02-22, 週日 3:16 PM , 繁簡轉換:
![]() |
hkson2005 - 22 Feb 2009 06:09 寫:野味大雄 - 21 Feb 2009 23:41 寫:hkson2005 - 21 Feb 2009 18:17 寫:
抓着有甚麼問題?
應該是抓住嗎?
其實我認為這個可以接受吧..
兩者意思差不多...
如果想指出應該是「抓著」
抓着就更加沒有問題了...通常手寫着, 電腦打著.. (我的習慣是這樣, "著"不能被"着"取代的情況例外, 如"著名")
是我看錯0.0
因為以前不能打"着"這一個字
所以眼花看錯
(你去TVB網頁看看吧, 我不知他的是什麼字體, 但那個"着"字看上去十足一個錯字-3-)keithyuen - 21 Feb 2009 19:10 寫:TVB 在2月21日播出了新版本的《夢》音樂錄像(MV)。
全MV 用動畫片段剪輯製作,字幕亦略花心思,並且使用 兒童合唱版本 ,非廖碧兒主唱的版本。
只是為何在開首時會有一個正方形在歌詞側面0.0?
是出錯還是什麼?
這個版本真的比較好聽呢!
可能是電腦的問題..
我到tvb.com看, 那字型和這裏是一樣的..
我也比較喜歡這個版本
特別是mv已經好廖碧兒版幾千倍了..
現在只差歌詞 = =
不過應該很難才會改了...
#239樓, 由 Dr.Kidsong » 2009-02-22, 週日 3:45 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#240樓, 由 hkson2005 » 2009-02-22, 週日 4:48 PM , 繁簡轉換:
![]() |
Dr.Kidsong - 22 Feb 2009 07:45 寫:我倒好奇到時是否2個版本各佔一候選位置還是只有1個版本入候選.
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot], jason tang