他們出版的書隨便選一頁都有錯=.=
這是等閒事....
#13樓, 由 鈴鐺 » 2008-02-04, 週一 8:56 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#15樓, 由 鈴鐺 » 2008-02-04, 週一 9:39 AM , 繁簡轉換:
![]() |
愛.封神 寫:更何況,如果配音員讀的話跟字幕一樣,那還需要配音員來幹麼0.0?
#18樓, 由 艾西斐爾 » 2008-02-04, 週一 4:01 PM , 繁簡轉換:
![]() |
syaoran 寫:配音或用口說話,有其習慣、限制。
字幕亦有字幕本身的限制的。
最簡單說,有時配音上為了遷就嘴巴的開合長短,偶爾會「短話長說」一些。
相反,字幕為了達到精簡要求,把說話略作改動,意思一樣,但用字儉省些,也很平常。
這個「我去上學了」和「我上學去了」,詞語次序是有異,字數長短也相同,但意思是一樣的。
#20樓, 由 mario0606 » 2008-03-22, 週六 6:21 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Google [Bot]