忍者哆啦君 寫:台灣開始是從「急驚風與慢郎中」和「大雄的新娘」開始播,片頭曲是「實現夢想的哆啦a夢」(前奏被減掉)畫面是加些故事裡的動畫剪接而成、片尾曲則採用大山版的主題曲。
不過水田版的中文配音實在有夠差,似乎除了哆啦a夢和小夫外全都換配音員(媽媽的聲音太過年輕了,大雄的聲音太不習慣),幾乎都是換成「奇天烈大百科」的配音員,好慘!
不只如此,雄助的名字不知為啥變成「雄之介」,而且老師的聲音太老了。
連日文都不能調,太BAD了
故事內容幾乎與原著一模一樣,畫風也與原著神似,不過個人認為早期原著漫畫畫的比較可愛
![害羞 (dora13)](./images/smilies/icon.u.15.gif)
中文配音本來以為主要角色會全部更換,結果就如忍者哆啦寫的,並沒有全換,有些角色的配音確實有些聽不慣...
「大雄的新娘」雄助欺負大雄的那一幕,好像早期大山版畫的比較誇張
![冒汗 (dora21)](./images/smilies/icon.u.25.gif)
感覺現在電視版和電影版好像又截然不同 ...
![猶豫 (dora17)](./images/smilies/icon.u.19.gif)