近日各大網站, 包括雅虎香港和Sina.com.hk 開始提供《綠之巨人傳》的預告片段。
是次香港版的預告片亦配上廣東話, 但非片商自行剪輯, 而是使用日版預告片原裝片源,
亦首次保留了日本原裝主題曲《牽起手》。
根據預告片, 大雄一角正式由陸惠玲接任。
YAHOO 版
Keith Yuen 點評 :似乎今次寰宇取得日本預告片的片源, 所以可以完整使用了。
在標題特效上亦終於接近日本, 而背景音樂及主題曲亦是原裝。
這值得稱許。經過兩年電視版的培育, 今次
電影版大雄一角終於由陸惠玲接棒。不知是否錄音器材不同, 陸惠玲的聲音平日有點不同。
尤其是最後幾句的呼告, 語氣未夠肯定。
會否因為沒得對口形之故, 所以較難掌握?
至於莉蕾女王的配音, 一聽之下肯定不是江若琳, 亦不是專業配音員。
不過該把女聲, 連廣東話也不能咬正 ( "一切" 讀成了 "一齊"), 聲線亦過幼嫩, 不配合女王的性格。(日文原版是由 堀北真希 所配)
連江若琳小姐, 即使她的聲音較柔, 但未致於咬字欠準。
畢竟是預告片, 要看過電影才能定奪質素, 因為類似上年經驗, 上映版本的對白和配音是會再作微調。
希望它們聽取民意, 還看導配的專業。
但
以預告片的配音水準來說, 是完全不合格。
若寰宇硬要用發片來捧新人, 請顧及質素。最穩當的做法, 就是全部由TVB 的專業配音員來做。
翻譯方面,
第一句 "地球人竟然咁嚴重破壞綠色"
顯然是以日文直譯...怎不可以寫成 "破壞大自然" 之類... [...]