當年, 是張浚華將《叮噹》首先引入香港......
當年, 是張浚華將《叮噹》取名為叮噹......
當年, 是張浚華將《叮噹》角色起名字......
這位今天叮噹迷公認為"香港叮噹之母", 接受香港電台的訪問, 內裡有談及當年兒童樂園的《叮噹》
-------------------------
片段來源: http://www.rthk.org.hk/rthk/tv/lookandl ... 90412.html
關於張浚華的部份是在第二節的中後段, 各位可以按以上連結收看
------------------------
附: 兒童樂園之叮噹介紹 - 轉載自《兒童樂園夢無窮》傅月庵 (2005-03-27 12:39:17)
http://ylib.com/class/topic/show1.asp?O ... ip&No=7170
從「叮噹」到「哆啦A夢」
1969年,《兒童樂園》創刊第16年後,張浚華偶然從日本「講談社」的雜誌上看到了「哆啦A夢」,深深為其故事創意所吸引,便開始在《兒童樂園》編畫連載。在那個著作權還不甚講究的年代裡,改編度十分自由,除了造型之外,姓名、服裝、對白,甚至故事,無一不可更改,於是中文世界裡有了一個由「叮噹、大雄、肥仔、牙擦、靜宜」所組成的香港版「叮噹」,他們不但可以穿唐裝,講幾句廣東話,甚至連「張無忌」都會出現在其中。
這一改編,深受歡迎,到了後來,許多兒童買《兒童樂園》,竟只是為了看「叮噹」連載。當時《兒童樂園》台灣總代理青文出版社老闆黃樹滋眼見這種熱潮,於是安排登「台」,也在台灣出版單行本,不過還是採用改編法,參酌日文本,自行編寫,除了恢復 [...]