多啦賓尼 寫:主要是香港不像台灣有那麼多地賣多啦A夢
最近我認識的一間有賣卡通片店執啦了,
在北角的店都冇得賣了XD~
T.T 到旺角也冇啊~
加上大部份的大長篇都絕跡了~
就算買得也可能播不了~
一句,無奈
如果全部大長篇都重新製作就very good la~
台灣也沒很多阿...= ="
#13樓, 由 keithyuen » 2005-12-06, 週二 10:44 PM , 繁簡轉換:
#14樓, 由 白銀劍士 » 2005-12-07, 週三 1:15 AM , 繁簡轉換:
#15樓, 由 野味大雄 » 2005-12-07, 週三 7:18 AM , 繁簡轉換:
keithyuen 寫:最近台灣將大長篇全部重新配音推出,若果香港也這樣做便好了!
叮噹版的大長篇成為歷史文物了…
我最想推出的依然是電視版!
還有那些感動拼映作品!
野比大雄: 看了該篇回應。還有沒有更詳盡的電視版消息?
這個星期重播的是哪一集?仍身在外國…要待遲些才看到。
#16樓, 由 keithyuen » 2005-12-07, 週三 4:23 PM , 繁簡轉換:
#18樓, 由 shengee1 » 2005-12-07, 週三 10:14 PM , 繁簡轉換:
最近台灣將大長篇全部重新配音推出,若果香港也這樣做便好了!
叮噹版的大長篇成為歷史文物了…
我最想推出的依然是電視版!
還有那些感動拼映作品!
野比大雄: 看了該篇回應。還有沒有更詳盡的電視版消息?
這個星期重播的是哪一集?仍身在外國…要待遲些才看到。
要是真的重新配成多啦譯版
那我們這些擁有叮噹譯版的人就等同擁有珍貴的叮噹歷史文物
是最值得自豪的……XDDDD
因為長篇1-15都有配成中文(叮噹),創世日記之後至南海大冒險都沒有配出中文版……直至宇宙漂流記上畫,中文版才重新出現,但也變成多啦譯法……
而且為了找回我失去的和沒找到的長篇動畫,我耗了很多年時間的……XDD
因此我認為叮噹譯版絕對比多啦譯法來的珍貴……(當然,不是冷落多啦版的意思)
為了集漫更是用了10年時間才能全齊……
長篇(文傳的)有4本是多啦(1,10,16,17;1原是叮噹版,但被借完後就不見了= =)之後的青文出的都是多啦,相信各位知道的
短篇有17本是多啦版(1-3,5,8,14,15,21,25-28,31,35,36,39及45)
長和短以外的就全是多啦版……
#19樓, 由 keithyuen » 2005-12-07, 週三 11:31 PM , 繁簡轉換:
shengee1 寫:
最近台灣將大長篇全部重新配音推出,若果香港也這樣做便好了!
叮噹版的大長篇成為歷史文物了…
我最想推出的依然是電視版!
還有那些感動拼映作品!
野比大雄: 看了該篇回應。還有沒有更詳盡的電視版消息?
這個星期重播的是哪一集?仍身在外國…要待遲些才看到。
這我可不認同,因為聽起還怪怪的,我還是懷念原來的配音啊!(可能我是守舊派)XD
要是真的重新配成多啦譯版
那我們這些擁有叮噹譯版的人就等同擁有珍貴的叮噹歷史文物
是最值得自豪的……XDDDD
因為長篇1-15都有配成中文(叮噹),創世日記之後至南海大冒險都沒有配出中文版……直至宇宙漂流記上畫,中文版才重新出現,但也變成多啦譯法……
而且為了找回我失去的和沒找到的長篇動畫,我耗了很多年時間的……XDD
因此我認為叮噹譯版絕對比多啦譯法來的珍貴……(當然,不是冷落多啦版的意思)
為了集漫更是用了10年時間才能全齊……
長篇(文傳的)有4本是多啦(1,10,16,17;1原是叮噹版,但被借完後就不見了= =)之後的青文出的都是多啦,相信各位知道的
短篇有17本是多啦版(1-3,5,8,14,15,21,25-28,31,35,36,39及45)
長和短以外的就全是多啦版……
是啊!真的很珍貴,像我有的地下出版社所出的叮噹大長篇有好幾個版本的(包括裡面有重覆的)不過最珍貴的是莫過於的是青文出的小叮噹同人大長篇!(逃)XDD
註冊會員: Bing [Bot]