另外哆啦A夢中曾出現哪些國家?

科技正在進步,會不會動畫中的一切都正在實現?變成家常便飯,把哆啦A夢扼殺?
想想看,該如何使哆啦A夢在世界舞台上持續發光發熱?
不過有些裡面說的東西都逾期未實現!像時光機發明於2008年,哆啦A夢中的科技一直進步,不管是人物或是週遭似乎都在變化,那哆啦A夢中的未來世界呢,有沒有進步?
#1樓, 由 紅色小哆啦 » 2009-01-29, 週四 8:50 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#2樓, 由 野味大雄 » 2009-01-30, 週五 8:21 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#4樓, 由 Tony Li » 2009-01-30, 週五 3:39 PM , 繁簡轉換:
![]() |
#5樓, 由 白銀劍士 » 2009-01-30, 週五 5:54 PM , 繁簡轉換:
![]() |
在日本,小學的教科書裡會有叮噹的角色登場、千葉大學的入學試其中一問內容是「選擇叮噹其中一項道具然後檢討是否可能實現」並要求考生以小論文作答,在2002年裡的全國大學入學試(現稱大學入學試中央考試).綜合理科中也有出現過叮噹的道具,在日本是被當成一般常識的知識。
在2002年的亞洲版時代雜誌的『亞洲風雲人物』,25個候選者只有叮噹一人脫穎而出。
2005年,日本財團在紐約舉行的「LITTLE BOY:在日本爆發的副文化作品」裡,對於日本文化,叮噹是一部重要的作品而佔一席位。(註:LITTLE BOY是美軍在日本廣島上空投下的鈾核彈名字)
在國外,叮噹的漫畫、動畫以及電影被翻譯成日文以外的版本,成為了人氣作品。1970年代已在香港、再在台灣出現了中文的盜版版本,而當時未從日本文化中解放的南韓也風行著盜版。因此在韓、中兩地曾有日本叮噹才是抄襲的誤會認知。盜版現在於東南亞也很常見。另外,以當時的動畫製作者木村純一所言,東南亞的收視率甚至超過了百分之七十。
漫畫在1991年以後,在東亞、東南亞以及歐洲為中心進行正式翻譯。中國、台灣、馬來西亞等用中文字的多數是『機器貓』或『小叮噹』,但根據原作者在其網上要求改用與原音相近來稱呼,故在97年以後的正規出版書刊皆統一為『多啦A夢』(現在仍用叮噹寫法的暫當成盜版)。而韓國及其他國家也大部分改成叫『DORAEMON』。
動畫在其他中南美地區(哥倫比亞,智利,阿根廷,厄瓜多爾,巴拿馬,墨西哥,波多黎各,玻利維亞,委內瑞拉)、歐洲(西班牙,意大利,法國)、亞拉伯語圈(阿爾及利亞,突尼西亞,利比亞,沙地阿拉伯,卡塔爾(獨立日跟我生日一樣…),亞拉伯聯合酋長國,阿曼)、東亞(南韓、香港、台灣)、東南亞(印尼,馬來西亞,泰國)、南亞(印度)、俄羅斯及以色列皆有放映過。亞拉伯語圈、巴拿馬至委內瑞拉等5個地方及俄羅斯已放送結束。
原作出版的國家或地區有,香港、台灣、中國、韓國、越南、馬來西亞、新加坡、泰國、印尼、塞普路斯、意大利、西班牙及法國。西班牙採用西班牙文及加泰羅尼亞語等5種語文翻譯出版。在東南亞諸國,不少母親都被叮噹的工具吸引、而小孩也很享受則為此地區的特色。
另一方,在歐美地區比起其他具代表性的日本漫畫(如龍珠),滲透度較低。而在各國的漫畫雜誌也繼續著連載。
#6樓, 由 ffaarr » 2009-01-31, 週六 12:00 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#7樓, 由 ffaarr » 2009-01-31, 週六 9:13 AM , 繁簡轉換:
![]() |
#8樓, 由 紅色小哆啦 » 2009-01-31, 週六 12:45 PM , 繁簡轉換:
![]() |
註冊會員: Bing [Bot], Google Search Appliance, Tbot
加油-3-