最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 劇本打火機

2019電影官網上線

有關日本的叮噹新聞都會在這裡為大家報導^^

2019電影官網上線

未閱讀文章 #1樓, 由 多啦Q夢 » 2018-10-10, 週三 11:09 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
新聞主題:2019電影官網上線
新聞地點:日本
新聞類別:消息
資料來源:https://doraeiga.com/2019/


內容:官網已上線,但片名和預告尚未公佈已公佈,預計在15/10(一)18:00(JST)/17:00(HKT)公佈。

https://doraeiga.com/2019/
圖檔

(下方文字:還有…天。2018.10.15(一))

標語:
大雄:ぼくは、想像力を信じる。(我相信想像力。)
靜香:わたしは、未来を信じる。(我相信未來。)
胖虎:おれは、友情を信じる。(我相信友情。)
小夫:ぼくは、愛を信じる。(我相信愛。)
多啦A夢:ぼくは、みんなを信じてる。(我相信着大家。)

今次很遲公佈,還以為製作出問題了…
從官網圖片來看,來年電影應該是以「傳說俱樂部會員襟章」(異說俱樂部徽章)為重點法寶展開劇情。

原來官網倒數每一天的角色都是不同的,很有神秘感…


視覺圖公開:https://chinesedora.com/news/7924.htm
故事主要舞台可以幾乎肯定是在月球上。
最後由 多啦Q夢 於 2018-10-17, 週三 3:41 PM 編輯, 總共編輯了 16 次
  • 1
  • 0
  • +3
    感謝!
    2018-10-11, 週四 10:29 PM syaoran
圖檔
頭像
多啦Q夢
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 222
註冊時間: 2012-11-11, 週日 2:55 PM
性別: 秘密
花名: Q夢
聲望值: 78
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #2樓, 由 野味大雄 » 2018-10-12, 週五 7:58 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
感謝提供資料, 已經轉至日本新聞

  • 0
  • 0
感謝大家7年來對叮噹小城的支持~希望小城能為你帶來美好的回憶
大雄的筆記本又來了0.0 http://blog.doracity.com
頭像
野味大雄
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
叮噹小城守護神 [最高榮譽]
 
文章: 9858
註冊時間: 2003-12-05, 週五 4:27 PM
性別: 男
來自: 香港寶地上
稱號: 10歲打倒石石的
花名: 可愛的大雄
最愛: XBOX, 聊天, 看多啦A夢
狀態: 玩樂中
聲望值: 362
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

2019電影《月面探查記》預告

未閱讀文章 #3樓, 由 多啦Q夢 » 2018-10-15, 週一 4:56 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
日文預告:


確定2019年3月1日上映
電影名為《月面探查記》(月面探査記)
最後由 多啦Q夢 於 2018-10-15, 週一 4:56 PM 編輯, 總共編輯了 1 次

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
多啦Q夢
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 222
註冊時間: 2012-11-11, 週日 2:55 PM
性別: 秘密
花名: Q夢
聲望值: 78
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #4樓, 由 Pigchun » 2018-10-15, 週一 5:16 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
這次又找來作家擔任叮噹劇場版的劇本呢
從這篇預告來說,這次故事充滿電視版的既視感
應該是走超穩定的路線
不奢求會走回舊版路線
旦求可以用很歡樂的畫面帶出所有關於月球的都市傳說便足夠

話說,製作組可否不再製作一些風格好不同的路人角色呢0.0(轉校生這類的角色)

再話說,這次的主視覺能否移除標題!?標題名很普通,設計也很普通,很礙眼呢
最後由 Pigchun 於 2018-10-15, 週一 5:25 PM 編輯, 總共編輯了 4 次

  • 0
  • 0
Pigchun
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 723
註冊時間: 2005-06-06, 週一 12:01 AM
性別: 男
最愛: 多啦+小新
狀態: 努力中
聲望值: 230
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #5樓, 由 翼之王子 » 2018-10-15, 週一 7:19 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
辻村深月的剧本值得期待 推理界的新星 细腻的文笔超赞
转校生设定很神秘 与月球上的辉夜姬到底有何关联 新奇的故事必定带来精彩的波荡
标题不刻意追求标新立异这点很好 普普通通才弥足珍贵 平平凡凡反而更能挖掘潜力 标题设计也不浮夸 希望多一些带标题的主设壁纸出现

  • 0
  • 0
翼之王子
叮噹小城外交部長
叮噹小城外交部長
 
文章: 407
註冊時間: 2007-04-25, 週三 11:43 AM
性別: 秘密
來自: 广东
最愛: 飞轮海
聲望值: 6
初生之贖

2019電影《月面探查記》中文字幕預告

未閱讀文章 #6樓, 由 多啦Q夢 » 2018-10-15, 週一 9:57 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
最後由 多啦Q夢 於 2018-10-21, 週日 10:42 AM 編輯, 總共編輯了 4 次

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
多啦Q夢
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 222
註冊時間: 2012-11-11, 週日 2:55 PM
性別: 秘密
花名: Q夢
聲望值: 78
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #7樓, 由 出来杉英才 » 2018-10-15, 週一 11:56 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
今天一次放出的消息也太多了吧,有点兴奋的睡不着了。
水田电影增加城镇内的戏份一直是我梦寐以求的,因为城镇才是最有叮当气息的舞台,但愿不要只是开头走个过场咯。
另外这一次的标题不论是命名还是设计风格都十分硬科幻了……浓浓的理工风格?XDDDD

P.S. 「月面探查」似乎是日文专业术语,对应中文术语“月球探测”或者“月面探测”更准确一些。暂时没有找到中文语料中有“月面探查”这样的说法(?

  • 0
  • 0
Happy lunar New Year~!!
頭像
出来杉英才
叮噹小城認證會員
叮噹小城認證會員
 
文章: 80
註冊時間: 2008-12-31, 週三 3:23 PM
性別: 男
來自: 中国内地、大陆
稱號: 修行者
花名: 小杉
最愛: 逛书展
狀態: 上水了
聲望值: 28
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: 2019電影《月面探查記》中文字幕預告

未閱讀文章 #8樓, 由 多啦Q夢 » 2018-10-16, 週二 4:29 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
今年的預告很遲發佈,所以一次過公佈了很多相關資訊?

今年的預告片製作得很用心,尤其是前半段,甚至特意放了藤子·F·不二雄關於月球講話

正片劇情方面,居然出現了「謎之插班生」的橋段,有點令我始料不及。不過整體劇情應該不錯,畢竟是得獎作家擔任編劇。(?)另外,來年也會和金銀島一樣出小說版。

片尾音樂「The Gift」應該是主題曲,聽上去還不錯,期待完整版~

另一個值得注意的點是,官網似乎沒有列到路卡的配音員是誰?

p.s.:個人認為譯做「探測」好像太科學化,沒能反映到冒險的主題,所以照用了「探查」
最後由 多啦Q夢 於 2018-10-16, 週二 6:51 PM 編輯, 總共編輯了 3 次

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
多啦Q夢
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 222
註冊時間: 2012-11-11, 週日 2:55 PM
性別: 秘密
花名: Q夢
聲望值: 78
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #9樓, 由 鈴鐺 » 2018-10-16, 週二 8:17 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
關於明年的標題「のび太の月面探査記」翻譯成「大雄的月球探測記」,
是哆啦A夢中文網與台灣片商蜜蜂工房討論的結果,
不會強制其他中文使用地區跟進。

圖檔
(上圖為自製的,非官方圖)

但是容我解釋一下為何選擇這樣的翻譯。
以下日文字皆使用藍色。

首先我們必須理解「月面探査」的意思,如同上方出来杉君的解釋,
這是個專業術語,意即 Exploration of the Moon,
中文通常稱為月球探測

此外,電影官方網站的劇情大綱開門見山就提到:
「月面探査機が捉えた白い影が大ニュースに。」 (月球探測器捕捉到的白影成了大新聞。)
日文中,「月面探査機」「月面探査記」同音,因此本標題的由來很可能是取自該機器的諧音,
而這種機械在中文通常稱為月球探測器

再來,我們可以把日文標題拆開分析,「月面」「探査」是什麼意思?

根據日本三省堂辭典,「月面」解釋如下:
  • 月の表面。(月球表面)
同樣是日本三省堂辭典,「探査」解釋如下:
  • さぐり調べること。 「宇宙探査機」 「資源を探査する」 (探索調查。例:太空探測器、探索資源。)

但在中文裡,以台灣的教育部字典為例,查詢月面結果如下:
  • 新月形的物體或物體外層弧度似新月的表面。
  • 形容圓形而豐滿的臉。明.宋濂〈思春〉辭:「歌扇但疑遮月面,舞衫猶記倚雲箏。」
這個詞不常用來表達月球表面。

探查的解釋如下:
  • 探訪查尋。如:「他遍訪各大間圖書館,探查與這本書相關的資料。」
這個詞倒是沒有太大的歧異。
不過在中文裡,對於月球或太空科學領域的探究,通常還是會用「探測」一詞。

綜上所述,我推薦使用「大雄的月球探測記」。
(隨者劇情逐漸解禁,仍可能有改動的空間)

  • 0
  • 0
頭像
鈴鐺
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 638
註冊時間: 2007-09-11, 週二 9:53 AM
性別: 男
來自: 台灣
稱號: 一介書生
花名: 左鈴鐺
最愛: 可樂餅、薯餅
狀態: 努力中
聲望值: 148
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

Re: 2019電影官網上線

未閱讀文章 #10樓, 由 多啦Q夢 » 2018-10-18, 週四 7:28 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
鈴鐺 - 16 Oct 2018 12:17 寫:關於明年的標題「のび太の月面探査記」翻譯成「大雄的月球探測記」,
是哆啦A夢中文網與台灣片商蜜蜂工房討論的結果,
不會強制其他中文使用地區跟進。

圖檔
(上圖為自製的,非官方圖)

但是容我解釋一下為何選擇這樣的翻譯。
以下日文字皆使用藍色。

首先我們必須理解「月面探査」的意思,如同上方出来杉君的解釋,
這是個專業術語,意即 Exploration of the Moon,
中文通常稱為月球探測

此外,電影官方網站的劇情大綱開門見山就提到:
「月面探査機が捉えた白い影が大ニュースに。」 (月球探測器捕捉到的白影成了大新聞。)
日文中,「月面探査機」「月面探査記」同音,因此本標題的由來很可能是取自該機器的諧音,
而這種機械在中文通常稱為月球探測器

再來,我們可以把日文標題拆開分析,「月面」「探査」是什麼意思?

根據日本三省堂辭典,「月面」解釋如下:
  • 月の表面。(月球表面)
同樣是日本三省堂辭典,「探査」解釋如下:
  • さぐり調べること。 「宇宙探査機」 「資源を探査する」 (探索調查。例:太空探測器、探索資源。)

但在中文裡,以台灣的教育部字典為例,查詢月面結果如下:
  • 新月形的物體或物體外層弧度似新月的表面。
  • 形容圓形而豐滿的臉。明.宋濂〈思春〉辭:「歌扇但疑遮月面,舞衫猶記倚雲箏。」
這個詞不常用來表達月球表面。

探查的解釋如下:
  • 探訪查尋。如:「他遍訪各大間圖書館,探查與這本書相關的資料。」
這個詞倒是沒有太大的歧異。
不過在中文裡,對於月球或太空科學領域的探究,通常還是會用「探測」一詞。

綜上所述,我推薦使用「大雄的月球探測記」。
(隨者劇情逐漸解禁,仍可能有改動的空間)

其實「月面」中文裏也有「月球表面」的意思,現有「月面巡視探測器」、「月面座標」、「月面地形」等等常用用法。
另外,我對「探測」一詞有保留。
看到「探測」,我自己第一時間想到的是「detect」、「測繪」等意思,而不是explore 這詞似乎失去了探索歷險的感覺,而感覺是在做科學研究。
至於說題名是來自「月面探査機」(日文),因此譯名應跟從中文常用「月球探測器」,我也是有保留的。理由同上,「月球探測器」的用途是收集月球各種科學性數據,故並無任何問題。但如果是多啦A夢一行人在月球「探査」(日文),就明顯而不是在收集數據、進行科學測繪或偵察了。本來,「月面探査」(日文)和「月球探測」意思就有一定的不同。在「月球探測器」的情況下,兩者而是沒有太大偏差,但當然不是任何情況下意思都不會有偏差。

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
多啦Q夢
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 222
註冊時間: 2012-11-11, 週日 2:55 PM
性別: 秘密
花名: Q夢
聲望值: 78
語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人語出驚人

下一頁

回到 ☆日本新聞☆

誰在線上

註冊會員: 沒有註冊會員

cron