2 頁 (共 4 頁)

未閱讀文章發表於 : 2007-09-28, 週五 1:22 AM
白銀劍士
這個嘛…
如果我們提出要求修正人物跟故事名稱…
那百寶自然也少不了要改正…
但目前的百寶除了日文原名外,中文的譯法幾乎是亂七八糟甚麼都有…
舉例吧…
透身環(文傳版)在港已經有七個以上的譯名…
「DOKODEMO DOOR」都有「隨意門」、「如意門」、「任意門」、「出入門」等五種名…
「TIME MACHINE」有「時光機」、「航時機」等名…
「TIME HUROSHIKI」有「時間布」、「時光布」、「時光包袱布」、「時間包袱被」、「時光倒流機」
光是這些常見道具就那麼多譯法,遑論二千多種(雖說只要有心還是能整理出來的啦…)

說真的…要向青文提出正名
就必須把角色、百寶跟故事名集成一套才能有機會成功…
因為他們不太重視叮噹,因此我們不能讓他們找到漏洞來否決我們的提案
要向這類大公司「反擊」,定必要做到最好才會有成效

未閱讀文章發表於 : 2007-09-28, 週五 4:24 AM
syaoran
也對……
如果我們這論壇的朋友,一起建立一個叮噹百寶的維基庫,會不會有用呢?
不過建成也要一段長時間…@@

未閱讀文章發表於 : 2007-09-28, 週五 7:11 AM
野味大雄
syaoran 寫:也對……
如果我們這論壇的朋友,一起建立一個叮噹百寶的維基庫,會不會有用呢?
不過建成也要一段長時間…@@
其實之前在內部已經試過弄維基
不過有點問題....現在出不了台XD
因為會員資料不知為何不能相通

未閱讀文章發表於 : 2007-09-28, 週五 8:58 AM
野味大雄
syaoran 寫:其實有沒辦法推動「那出版社」改正?
畢竟一套「民間的正名」影響力怎也不及「官方的錯名」……  


但怎樣才算是『正名』?
他們是官方的出版社
他們改的名在他們眼中怎樣也是「正名」吧
起碼他們的是「官方認可的名稱」 ( 雖然這個「官方認可的名稱」不斷的改變)

我們所謂的正名, 只是因為我們習摜了起初文化傳信時改的名
因此就認為一開始叫的才是正名?

還是我們照譯日本的名稱, 那個我們譯出來的名字才是正名?

未閱讀文章發表於 : 2007-09-28, 週五 12:49 PM
宋磁磚
如果是要說正正式式的正名的話就是官方用的名字了,
但對我們來說的正名.....應該就是起初文化傳信時改的名啦=3=
起初文化傳信時改的名我們早慣了吧.
但是如果用我們照譯日本的名稱的話,有可能會有譯錯等問題,
我們不是專業的人員嘛.

未閱讀文章發表於 : 2007-09-29, 週六 1:44 AM
syaoran
這麼奇怪的……資料不能互通?是各uesr寫的條目只有自己才能處理嗎?
還是說這兒的會員資料不能與哪兒相通?(若是這個,可以請各位用人手重新登記的,雖然是麻煩些…@@''''')
維基庫方便於習大家之力去整理資料,屆時可以大家一起,集齊百寶的日文原名、各個版本的譯名。(甚至可以更進一步,一併收集百寶的出處、來源、用法等資料),然後我們可以從中挑出「建議譯名」,然後推動正名。

未閱讀文章發表於 : 2007-09-29, 週六 7:08 AM
野味大雄
syaoran 寫:這麼奇怪的……資料不能互通?是各uesr寫的條目只有自己才能處理嗎?
還是說這兒的會員資料不能與哪兒相通?(若是這個,可以請各位用人手重新登記的,雖然是麻煩些…@@''''')
維基庫方便於習大家之力去整理資料,屆時可以大家一起,集齊百寶的日文原名、各個版本的譯名。(甚至可以更進一步,一併收集百寶的出處、來源、用法等資料),然後我們可以從中挑出「建議譯名」,然後推動正名。
本來是可以在登入時將討論區的會員資料複製至百科中
不明白的是為何UTF-8不能認到UTF-8的文字編碼= =

如果請各位用人手登記, 如果在之後找到解決方法, 要實行也會更困難

未閱讀文章發表於 : 2007-12-04, 週二 7:48 PM
keithyuen
還有沒人繼續這個正名大行動?
我不介意幫忙監修的。

文傳的譯名通常都可取,但未必全取。
要視乎日文原意而定。

未閱讀文章發表於 : 2007-12-04, 週二 10:27 PM
白銀劍士
正名會進行下去
但目前應該先處理百寶的譯名還是人物及故事標題的譯名…?

未閱讀文章發表於 : 2007-12-05, 週三 6:48 AM
kurururu
白銀劍士 寫:
但目前應該先處理百寶的譯名還是人物及故事標題的譯名…?

我認為我們應該從最簡單做起,

百寶的譯多而繁亂, 要決定正名頗有一點難度,
再者, 因為數目實在很多和沒有一個有系統的列單,
遺漏的機會又很大,
所以這個我建議真的要逐頁翻漫畫.

至於人物方面,
的確, 主要角色來來去去也是那11個,
但次要角色, 即是那些出場只是數次, 或甚只有1次;
就有上百個.
日本那邊上年出的op《擁抱吧》就是最有力的證據.
看野味在小型比賽中弄到90多個數字排位,
而在確實在那片中又有一些遺漏,
故實際數字估計可能已經超過100.
要處理這100多人的譯名,
我認為只需翻涉及到他們的故事就可以了.

到了故事標題,
範圍為 i)單行本1~45卷 ii)大長篇1~28卷 iii)plus 1~5卷
範圍不是多, 也不是少.
當中需要解決的問題還有很多.
這方面或許可以在翻漫畫的同時進行.

或許, 我們應該先從人物做起, 才到故事標題, 最後才來百寶.