4/2 調皮劍俠小紅帽

最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
https://talk.doracity.com/
syaoran - 16 May 2008 13:12 寫: 在別處有個逢中必反的人(憑什麼說他逢中必反?電視台未播,他就不斷說一定會怎麼差、怎麼差,未審先判,還四處散佈這種毫不理性的言論。),不斷堅稱日文名字裏的「銃士」要譯「槍手」,電視台譯「劍俠」是錯誤。
我根據維基資料,指出日文名字裏的「銃士」,來自大仲馬的小說《Les Trois Mousquetaires》。這小說過去的中文譯名,有《三劍客》、《三個火槍手》、《三劍俠》等,因此電視台譯「劍俠」並無問題。
那個逢中必反的人反駁,指稱在OVA版裏,小紅帽使用槍,因此必須譯作「槍手」。
可惜,電視台播的並不是OVA版。在39集動畫版中,小紅帽等人平時使用的是「甜心電話」這魔法工具。而小紅帽在「公主模式」中更使用劍。
(略)
不過,我貼出了這證據後,那個人就已失了蹤。到底他是見到事實對他不利、與他的猜想不符,於是賴賬逃跑,不為自己的言論負責任?還是他早有居心,旨在於動畫未播或剛播時,刻意炒作他的逢中必反言論,使其歪理在互聯網上散播,造成「大家都說這東西的中文版很差」之假象。於是根本無心說道理的他,在過了那段時間後,就不會再回看自己的言論及別人的回應,檢視自己有無錯誤?
無論是哪種情況,都是反智的行為,對動漫在本地的譯製百害而無一利。
Dr_Reaper - 17 May 2008 01:36 寫:其實翻譯成槍士問題也不大,因為大仲馬的《三槍士》本身也不是用槍 XD
為何被稱為「三槍士」,在動畫中有說過原因,那就是她們的精神:
可是TVB 好像沒有翻譯到這一句重要的句子…
syaoran - 17 May 2008 11:23 寫:說起來,為什麼頂樓的圖,有這麼多武器的?
除了甜心電話和格林剪刀外,其他應該都不是小紅帽的吧?
連小櫻的魔杖也有。
有些則是其他動漫人物的,或現實裏的武器……
Dr_Reaper - 17 May 2008 12:38 寫:syaoran - 17 May 2008 11:23 寫:說起來,為什麼頂樓的圖,有這麼多武器的?
除了甜心電話和格林剪刀外,其他應該都不是小紅帽的吧?
連小櫻的魔杖也有。
有些則是其他動漫人物的,或現實裏的武器……
那是同人,在台灣某個很純樸的島找到的
之前在介紹動畫的時,除了官方圖外,也想找一幅有趣的圖來作陪襯
看看資料夾,大多都是陳菊斬艦刀圍裙女繪理香的圖
再找,結果只有小紅帽冥王上身或L5病發
結果只有這幅比較有趣…
P.S.:現在「小奈美少女三部曲」第一部曲「童話篇」已經上演了,那之後應該會出現第二部曲「塔羅篇」和第三部曲「機械篇」…