1 頁 (共 1 頁)

多啦美在《衝鋒21》

未閱讀文章發表於 : 2007-07-16, 週一 3:28 PM
syaoran
真守對瀨那過份關心,在嘮嘮叨叨的問長問短,蛭魔就罵真守別老像多啦美般。除了符合兩者的性格,多啦美和真守是同一人配音的。香港不多見這類配音員特色對白,反而日本就屢見不鮮。

未閱讀文章發表於 : 2007-07-16, 週一 4:01 PM
外星人
那是什麼時候播的?為什麼我沒看過呢?

未閱讀文章發表於 : 2007-07-16, 週一 11:56 PM
syaoran
這是第9集來的,播時是間是星期二、三5:05pm(而多啦A夢則是星期一)
我的Blog上有數篇東西關於這動畫:
《衝鋒21》的在地化對白
《衝鋒21》的在地化對白2
無知小市民嘲笑挑戰者──死忠對在地化創作的無理批評

未閱讀文章發表於 : 2007-07-17, 週二 12:50 AM
keithyuen
翻譯絕對是一門高深的學問, 不是冷冷冰冰的逐隻字譯。
適當的在地化實際可提高動畫的魅力。

最明顯不過的例子不就是 "叮噹" 和 "多啦A夢" 的分別嗎?

未閱讀文章發表於 : 2007-07-17, 週二 1:15 AM
syaoran
keithyuen 寫:翻譯絕對是一門高深的學問, 不是冷冷冰冰的逐隻字譯。
適當的在地化實際可提高動畫的魅力。

最明顯不過的例子不就是 "叮噹" 和 "多啦A夢" 的分別嗎?


這個例子果然是一矢中的(XD)~~~