既然《多啦A夢》即將進軍美國, 不如我們也湊熱閙, 隨意講講自己認為法寶 / 角色的英文吧XDD
大家可以自由發揮創意, 不一定要精準的XD
網友的翻譯作為例子
空氣砲: Air Cannon
竹蜻蜓: Bamboo Dragonfly - 這個真的有點搞笑XD 竹+蜻蜒就是竹蜻蜒 XDDD
------------
以下是我的亂來:
隨意門: door of free will XD? 很美國自由主意啊XD
#1樓, 由 野味大雄 » 2014-05-10, 週六 8:26 PM , 繁簡轉換:
#2樓, 由 綠川聖奈 » 2014-05-11, 週日 3:11 AM , 繁簡轉換:
#3樓, 由 Pigchun » 2014-05-11, 週日 3:35 AM , 繁簡轉換:
#4樓, 由 野味大雄 » 2014-05-11, 週日 10:20 AM , 繁簡轉換:
綠川聖奈 寫:其實主角群因為當年是官方的名字,英文估計不會變更了...
總不如胖虎叫做Fat Tiger吧?XD
道具的話,可別忘記我們中文的其實已經是翻譯過來啊XD
不過仍然值得一玩的,以下為例子...
翻澤面包=Translation Bread?
時光機=Time Machine?
如果電話亭=If telephone booth?
一分為二刀=one cut to two Knife(這個完全來亂的)
#5樓, 由 多哈A夢 » 2014-05-11, 週日 2:43 PM , 繁簡轉換:
#6樓, 由 野味大雄 » 2014-05-11, 週日 7:54 PM , 繁簡轉換:
縮型隧道:Let small tunnel
休克槍>take a break to digest gun
#7樓, 由 mandy511 » 2014-05-11, 週日 10:48 PM , 繁簡轉換:
#8樓, 由 鈴鐺 » 2014-05-12, 週一 1:05 PM , 繁簡轉換:
#10樓, 由 野味大雄 » 2014-05-13, 週二 9:19 PM , 繁簡轉換:
mandy511 - 11 May 2014 14:48 寫:雖然還在溫習 不過兔也來參與玩玩><
22世紀的魔術手- 22 century's magic hand
時光電視- TV of past and future (?
動物變身餅乾- into-animal biscuit
復原光線-recover light
電腦鉛筆- 100% correct pencil
複製機械人-copyman(?)
馬竹-Bamboo Horse
=3= 還未玩夠 不過要去溫習 遲些再玩(逃
註冊會員: Bing [Bot], Tbot, 新樂仔