1 頁 (共 1 頁)

請求提供水田版百寶譯名、資料及意見

未閱讀文章發表於 : 2009-01-10, 週六 1:13 AM
syaoran
因機緣關係,在下認識個別譯製人士,表示有機會接觸到水田版的譯製工作。
他也想做得好些,歡迎我提供資料和意見。
雖然有些東西他控制不到(如五個主角新配音的人選),
也有些東西是已定了的(例如「多啦A夢」至「小夫」這些新譯名),
但我想可以…
1.提供百寶名,讓譯法統一些
2.提供一些設定資料、他未必熟悉的固定角色資料(如少年A[田中安雄]、少年B[春夫]、神成老伯等)、故事大綱
3.其他意見

因為時間都來得急,和小城一些朋友PM過,都是值得公開出來,請求大家義務幫助。
而過去因為有關資料挺缺乏的,尤其是港版的研究方面,
所以可能會每集有突發問題,希望能請求大家鼎力幫忙。m(_ _)m

暫時我能馬上提供的資料,就有:
小城的知識庫: knowledge/
哆啦A夢WIKI,但名詞是台版,港版未必能作準: http://zh-tw.doraemon.wikia.com/
每集大綱和登場角色(及日本聲優、製作人員): http://hanaballoon.com/dorachan/data/an ... index.html

參考書方面,我想叫他入一套文傳版的漫畫,但一時三刻也不肯定叫他哪兒找到呢。
另外,文傳版好像有一期時有百寶大全的,一時也忘記了哪期。大家記得嗎?
此外還有沒有其他可靠的參考書呢?

當然,因為流程、死線,可能是接到案子後一、兩天內就要完成,有時可能會來不及,
況且過去也曾有轉換譯製人士等情況,有些東西未必能控制。
不過在下希望,能幫多少就幫多少。也許可以為喜歡的這作品,發揮到一點兒的作用呢。

Re: 請求提供水田版百寶譯名、資料及意見

未閱讀文章發表於 : 2009-01-10, 週六 7:49 AM
野味大雄
「多啦A夢」至「小夫」會有新譯名?
應該不會吧...

香港版譯名相信白銀和kurururu知道得最一清二楚了
我是提議以每一集(日本水田版第一集開始)劃分為一個主題, 順序提供那些法寶的譯名(可以貼在知識庫內或在這裡開主題)
這樣會比較容易找到所需的資料

要購入文傳漫畫, 我上兩天在這裡提過文傳的補購熱線, 相信這個方法是最直接和容易吧
viewtopic.php?t=14124

電話: 23898700 (文化傳信補購熱線/傳真)

Re: 請求提供水田版百寶譯名、資料及意見

未閱讀文章發表於 : 2009-01-10, 週六 9:32 PM
Tony Li
難得有有心人呢0.0~
呃,小弟對譯名的認知很少(家中大部份漫畫都是大陸來的-3-"),應該幫不上忙的了......
野味大雄 寫:「多啦A夢」至「小夫」會有新譯名?
應該不會吧...

他是指這兩詞是新譯名吧0.0"