最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 願望星

【討論】大雄第三代配音

大家到這裡討論野比大雄吧~!

叮噹迷對第三代港版大雄配音陸惠玲的回應

與大雄的角色、性格很合襯
3
4%
合襯,但聽起來比起其他角色年幼
7
9%
有前任配音員的神韻
4
5%
雖與前任不同,但演譯上可以接受
21
27%
不能接受,與一向認識的大雄相差太遠
29
37%
不打緊,反正遲些就會習慣
15
19%
 
總投票數 : 79

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #51樓, 由 翼之王子 » 2009-09-17, 週四 7:37 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
个人已经渐渐适应了陆小姐的配音,其实已经挺好的,相反听现时的曾小姐反而不太习惯了,虽然卢小姐真的很不错,很怀念,但其实陆小姐已经很好了~

  • 0
  • 0
翼之王子
叮噹小城外交部長
叮噹小城外交部長
 
文章: 407
註冊時間: 2007-04-25, 週三 11:43 AM
性別: 秘密
來自: 广东
最愛: 飞轮海
聲望值: 6
初生之贖

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #52樓, 由 keithyuen » 2009-09-17, 週四 8:30 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
這個統計的時點, 其實是更換配音初期 (2007年6月..?)
其實應該加入投票期限, 或在不同時點進行幾次投票, 以反映接受程度的變化。

========以下是個人發表=======================
陸惠玲現在的配大雄的聲線和當初不同了。
大山版特別篇時間, 由於前任大雄 - 盧素娟 - 聲線較男子氣, 陸惠玲較高的聲線顯得格格不入。
但水田版裡面, 大雄的造型較年幼, 陸惠玲的聲線配下去, 沒有那麼突兀, 不太需要刻意壓低聲音。
在三年間, 陸小姐亦逐漸掌握了大雄的語氣和配音方式, 聲線穩定, 亦延續了娟姐的風格。(如 M音語尾)
而陸小姐的大雄, 顯得比前者更活潑, 不過, 在一些大雄向叮噹哭求的場口, 始終略嫌聲音過尖, 太似女仔聲。

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #53樓, 由 Canro » 2010-06-08, 週二 10:11 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
我觉得陆惠玲配得很奇怪。。
没事没事就玩鼻音
如《绿之巨人传》好了
哆:你好象多了一个弟弟耶
大雄:(鼻音)嗯

之后上学时
大雄:我上学了 (一点鼻音又没有鼻音)

有时候我也发现到林保全配的很吃力。。例如上面那个电影好了,倒[植物自动化液]时,配倒配得很适当,但是我听得出,他弄这个效果音弄得很辛苦,之后声音沙沙的(还是本来就是这样?不过之前以前刚开始配时没有那么沙啊),为了维持哆啦A梦的声誉,林先生,加油吧!

另外不知道大家有没有发现。。香港版时不时都会多出几个效果语气音,例如那些嗯,啊,耶,问题是不是在每一句对白加,是没有说话时都会加一点=.=我觉得怪怪的(还是香港的朋友们已经习惯了这样?o.o)

其他版本都已经换去哆啦A梦由女孩子配了,包括中文版,中文版的哆啦A梦我也觉得怪怪的,好像有点太女性化了,太高音了,我还是喜欢以前那个男孩子配得,日文的虽然是女孩子配,但听不出来性别,这个我就比较接受
(纯粹个人意见,不要围欧我)(茶>逃)

  • 0
  • 0
水田版带来的作品不再拥有往日的光辉,不再拥有往日的创意新作品,不再拥有有价值的作品。
我们是否还能在有生之年看到我们想要看到的哆啦A梦呢?
不管哆啦A梦表情多么风趣,小福说了几次英文,静香洗了几次澡,都是无济于事。
人生的探索,不知如何往哪去,藤子啊,藤子,您在天之灵是否看见制作组的忧伤呢?
頭像
Canro
叮噹小城村長
叮噹小城村長
 
文章: 112
註冊時間: 2009-09-03, 週四 6:08 PM
性別: 男
來自: ~口。袋。里~
稱號: 梦想热衷者
花名: 傻瓜
最愛: 哆啦A梦
狀態: 龍精虎猛
聲望值: 22
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #54樓, 由 kurururu » 2010-06-08, 週二 6:33 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:

如《绿之巨人传》好了
哆:你好象多了一个弟弟耶
大雄:(鼻音)嗯
之后上学时
大雄:我上学了 (一点鼻音又没有鼻音)


你所用的《綠巨》那例子看回劇情本身, 大雄當時是很同意叮噹所說的話, 而且在「嗯」出來的時候他還大力點頭吧.
那個「很有鼻音的嗯」其實都算合適的, 因為要表示他極之同意叮噹吧. 反而如果只是一般不經意的「嗯」卻會很突兀, 主要是跟畫面大力點頭不配合吧.
而「我返學喇」那句只屬一般的對話, 沒有鼻音是正常吧.


有时候我也发现到林保全配的很吃力。。例如上面那个电影好了,倒[植物自动化液]时,配倒配得很适当,但是我听得出,他弄这个效果音弄得很辛苦,之后声音沙沙的(还是本来就是这样?不过之前以前刚开始配时没有那么沙啊),为了维持哆啦A梦的声誉,林先生,加油吧!


威威sir(林保全先生)年紀都不少了 ... 之前他配水田版第一 log 時已經有少少走音和不清的情況了. (見 #6 大雄的地底國)
其實要吊高自己的聲線來說話, 對一個接近花甲的人來說是很吃力的, 而且通常一廠要數小時, 即是他就要吊高自己的聲線數小時, 吃力的情況, 可想而知吧.
配音員也是人, 狀態不會時時刻刻都keep到那麼好, 總有些時候是會稍遜的. 在這些情況下他還要吃力地趕貨, 老實說是辛苦了他呢 ... >_<
雖然有些地方是配得沒有一貫的那麼多, 但在緊絀的資源和人力底下仍可keep到在可接受的水平上 (我指的是不影響傳意,語氣表達和角色刻畫), 他也真的很努力呢!


另外不知道大家有没有发现。。香港版时不时都会多出几个效果语气音,例如那些嗯,啊,耶,问题是不是在每一句对白加,是没有说话时都会加一点=.=我觉得怪怪的(还是香港的朋友们已经习惯了这样?o.o)


其實要將日文翻做廣東話是不易的, 有些日語文句在廣東話是match不到的.
例如是無言時的「あの…」、「あれ…」、「これは…」、「えーと…」等等;
或者表示疑問和驚訝的「へ!?」、「そんな!」之類. 還有平日常見的「ま~」.
如果直接音譯的話, 就會很怪了, 因為廣東話很少很少會說「he!?」和「嘛~」的, 強行照音譯的話就會使得對白不中不日.
而在粵語裡這些可單獨使用的語氣助詞 (感歎詞) 不多, 大概最常見的就只有「呀」、「吓」、「呃」、「e...(本字為『o夜』)」、「嘩」、「喂」、「係喎」、「咁牙」等等.
(另外再加粗口字數個, 不過在此從略了.)

而你指在沒說話的時候也要加這些, 我相信是畫面或者劇情需要了.
有時為了更準確表達對白意思和語氣, 也會按情況斟酌地加上一些這些感歎詞的.
但很多時候的情況卻是, 原版也有這些感歎詞. 礙於畫面見公仔有口, 所以略去是不可能的, 因為感覺會非常突兀. (畫面公仔開口但沒話說)
所以, 在這類情況下, 這些「反應聲」你可能會覺得比較多吧.


其他版本都已经换去哆啦A梦由女孩子配了,包括中文版,中文版的哆啦A梦我也觉得怪怪的,好像有点太女性化了,太高音了,我还是喜欢以前那个男孩子配得,日文的虽然是女孩子配,但听不出来性别,这个我就比较接受


咦, 你在這裡所指的「中文版」是指...? 香港的叮噹到現在也是威威sir啊.
  • 3
  • 0
  • +4
    很厲害的分析和評論0.0
    2010-06-08, 週二 7:43 PM 野味大雄
  • +3
    透過語尾、感嘆詞去表達感情,這是粵語比國語更細緻的地方。
    2010-06-09, 週三 12:25 AM keithyuen
  • +3
    很仔細的觀察和分析。
    2010-06-09, 週三 4:45 AM syaoran
哀大莫過於心死。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

緣起緣滅,上天自有安排。

今日雖然於此處離別,但他朝也會在彼岸重逢。

4.7.2014
kurururu
叮噹小城副城主
叮噹小城副城主
 
文章: 1212
註冊時間: 2007-07-20, 週五 5:49 PM
性別: 秘密
聲望值: 286
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #55樓, 由 Canro » 2010-06-08, 週二 8:30 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
kurururu - 08 Jun 2010 10:33 寫:

如《绿之巨人传》好了
哆:你好象多了一个弟弟耶
大雄:(鼻音)嗯
之后上学时
大雄:我上学了 (一点鼻音又没有鼻音)


你所用的《綠巨》那例子看回劇情本身, 大雄當時是很同意叮噹所說的話, 而且在「嗯」出來的時候他還大力點頭吧.
那個「很有鼻音的嗯」其實都算合適的, 因為要表示他極之同意叮噹吧. 反而如果只是一般不經意的「嗯」卻會很突兀, 主要是跟畫面大力點頭不配合吧.
而「我返學喇」那句只屬一般的對話, 沒有鼻音是正常吧.


有时候我也发现到林保全配的很吃力。。例如上面那个电影好了,倒[植物自动化液]时,配倒配得很适当,但是我听得出,他弄这个效果音弄得很辛苦,之后声音沙沙的(还是本来就是这样?不过之前以前刚开始配时没有那么沙啊),为了维持哆啦A梦的声誉,林先生,加油吧!


威威sir(林保全先生)年紀都不少了 ... 之前他配水田版第一 log 時已經有少少走音和不清的情況了. (見 #6 大雄的地底國)
其實要吊高自己的聲線來說話, 對一個接近花甲的人來說是很吃力的, 而且通常一廠要數小時, 即是他就要吊高自己的聲線數小時, 吃力的情況, 可想而知吧.
配音員也是人, 狀態不會時時刻刻都keep到那麼好, 總有些時候是會稍遜的. 在這些情況下他還要吃力地趕貨, 老實說是辛苦了他呢 ... >_<
雖然有些地方是配得沒有一貫的那麼多, 但在緊絀的資源和人力底下仍可keep到在可接受的水平上 (我指的是不影響傳意,語氣表達和角色刻畫), 他也真的很努力呢!


另外不知道大家有没有发现。。香港版时不时都会多出几个效果语气音,例如那些嗯,啊,耶,问题是不是在每一句对白加,是没有说话时都会加一点=.=我觉得怪怪的(还是香港的朋友们已经习惯了这样?o.o)


其實要將日文翻做廣東話是不易的, 有些日語文句在廣東話是match不到的.
例如是無言時的「あの…」、「あれ…」、「これは…」、「えーと…」等等;
或者表示疑問和驚訝的「へ!?」、「そんな!」之類. 還有平日常見的「ま~」.
如果直接音譯的話, 就會很怪了, 因為廣東話很少很少會說「he!?」和「嘛~」的, 強行照音譯的話就會使得對白不中不日.
而在粵語裡這些可單獨使用的語氣助詞 (感歎詞) 不多, 大概最常見的就只有「呀」、「吓」、「呃」、「e...(本字為『o夜』)」、「嘩」、「喂」、「係喎」、「咁牙」等等.
(另外再加粗口字數個, 不過在此從略了.)

而你指在沒說話的時候也要加這些, 我相信是畫面或者劇情需要了.
有時為了更準確表達對白意思和語氣, 也會按情況斟酌地加上一些這些感歎詞的.
但很多時候的情況卻是, 原版也有這些感歎詞. 礙於畫面見公仔有口, 所以略去是不可能的, 因為感覺會非常突兀. (畫面公仔開口但沒話說)
所以, 在這類情況下, 這些「反應聲」你可能會覺得比較多吧.


其他版本都已经换去哆啦A梦由女孩子配了,包括中文版,中文版的哆啦A梦我也觉得怪怪的,好像有点太女性化了,太高音了,我还是喜欢以前那个男孩子配得,日文的虽然是女孩子配,但听不出来性别,这个我就比较接受


咦, 你在這裡所指的「中文版」是指...? 香港的叮噹到現在也是威威sir啊.

我是说中国版,听着听着也会喜欢吧…公主的声音也是怪怪的,例如演讲那段好了,香港版还是小孩声,日文版的则是听起来有一点小成熟。不过算了,说得也是,听着听着就习惯了^^

  • 0
  • 0
水田版带来的作品不再拥有往日的光辉,不再拥有往日的创意新作品,不再拥有有价值的作品。
我们是否还能在有生之年看到我们想要看到的哆啦A梦呢?
不管哆啦A梦表情多么风趣,小福说了几次英文,静香洗了几次澡,都是无济于事。
人生的探索,不知如何往哪去,藤子啊,藤子,您在天之灵是否看见制作组的忧伤呢?
頭像
Canro
叮噹小城村長
叮噹小城村長
 
文章: 112
註冊時間: 2009-09-03, 週四 6:08 PM
性別: 男
來自: ~口。袋。里~
稱號: 梦想热衷者
花名: 傻瓜
最愛: 哆啦A梦
狀態: 龍精虎猛
聲望值: 22
稍有作為稍有作為稍有作為

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #56樓, 由 keithyuen » 2010-06-09, 週三 12:38 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
的確,「呀下」、「係BOR」等等聽上來似是無意思的字,其實當中表達了細緻的感情。
例如將「是了」翻成廣東話,再配上一些粵語獨特的語尾就會得出以下例句:
「係啦」、「係喇」、「係嫁」、「係嫁喇」...每句表達的感情都不同。

「係啦」的「啦」字表示強烈認同某意見。
「係喇」的「喇」字則是和應對方。
「係嫁」的「嫁」字除了和應對方,亦同時有意見要補充。
「係嫁喇」的「嫁」字再加上「喇」字,就有一種極度自信 (自滿),深信接下來的話可以凌嫁對方的味道。

(以上非學者意見)

這是粵語細緻的地方,略去則會變得不自然。


至於叮噹由男性還是女性配的問題,對於我們聽著男聲長大的人,中文版變成女聲去配會很怪... 不過記起《新大雄的恐龍》在內地上映的時候,好像也有朋友批評多啦A夢的聲音太女性了。 的確,多啦A夢其實不用刻意去扮可愛的…以前的多啦A夢有點傻呼呼的味道,但教訓起人的時候又有點說服力的…(說著說著,說到日本的情況...)
最後由 keithyuen 於 2010-06-09, 週三 12:43 AM 編輯, 總共編輯了 1 次

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #57樓, 由 啟傑 » 2010-06-27, 週日 7:14 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
其實慢慢就會習慣,但最令人接受不了的配音就是「平遊西遊記」中多啦A夢的配音,100%不似現在。

  • 0
  • 0
頭像
啟傑
叮噹小城財政司司長
叮噹小城財政司司長
 
文章: 676
註冊時間: 2010-06-26, 週六 11:12 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 多啦A夢
花名: Kelvin
最愛: 多啦A夢
狀態: 發憤中
聲望值: 13
稍有作為稍有作為

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #58樓, 由 pmhon » 2010-07-28, 週三 6:37 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
我現時也不太抗拒luckling的大雄聲音,因現時無線播放中的水田版大雄造型較小,大雄的動作和神韻又較孩子,與luckling的小孩高音口比較合襯。
但自從三年前大雄等人換了新服裝後,大雄的造型又打回接近大山版,而現大雄的日本配音員大原惠的語音巳完全男性化了。假如那時候luckling仍不改她的高音及孩子化語調,就會與角色顯得格格不入。

  • 0
  • 0
pmhon
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 228
註冊時間: 2006-04-14, 週五 6:17 PM
性別: 秘密
聲望值: 34
有名有氣有名有氣有名有氣有名有氣

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #59樓, 由 jameslam » 2013-01-06, 週日 10:48 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
雖然和以前不同,

但自然成習慣 (dora20)

  • 0
  • 0
頭像
jameslam
叮噹小城路人
叮噹小城路人
 
文章: 28
註冊時間: 2013-01-02, 週三 1:00 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 悠閒多啦
花名: 多啦b夢
最愛: 多啦a夢
狀態: 龍精虎猛
聲望值: 0
寂寂無名

Re: 【討論】大雄第三代配音

未閱讀文章 #60樓, 由 oden52 » 2015-03-06, 週五 6:27 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
第一代最惡頂................... (dora2)

  • 0
  • 0
oden52
叮噹小城路人
叮噹小城路人
 
文章: 25
註冊時間: 2015-03-05, 週四 11:28 AM
性別: 秘密
花名: 叮噹迷大雄愛靜宜
聲望值: 0
寂寂無名

上一頁下一頁

回到 ☆野比大雄專版☆

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]

cron