1 頁 (共 2 頁)

雲之國香港版DVD/VCD推出了!!!

未閱讀文章發表於 : 2006-06-24, 週六 10:43 PM
crash
寰宇少有地把舊的大長篇電影推出DVD,而又不是按特定順序,先是惑星之謎,然後又到雲之國,難道是按TVB選播的次序推出嗎(可能是因為要先取得原裝配音的關係)?這兩部好像都是四月播放過的,那麼下一套會不會是天方夜譚呀?以上的只是我的猜想。

說起雲之國..........唉..........我22號買了不知那家公司發行的VCD(可能是盜版),23號寰宇就出了正版DVD.................真倒霉

未閱讀文章發表於 : 2006-06-24, 週六 11:15 PM
Tony Li
VCD就見過了,DVD就真的第一回聽見有......

未閱讀文章發表於 : 2006-06-24, 週六 11:16 PM
OnlineDoGHK
我想問 小夫那把聲 是不是在VCD/DVD 也變了?

未閱讀文章發表於 : 2006-06-24, 週六 11:34 PM
白銀劍士
那些嗎……
其實那是重新配音版的……
大家都知道,叮噹譯版的大長篇動畫是到夢幻三劍士為止的……
跟文傳逐步將叮噹譯版的14本長篇改成多啦譯版的過程一樣
現在就先由最近有播放的叮噹長篇動畫重新配過,務求最後令所有以前出過的長篇動畫中文版完全由「多啦譯版」取代了「叮噹譯版」
但是從譯機械人王國的程度看來,譯錯角名或是亂「安」新名上去的情況的可能性極高……
而且配音也未必適合該角,重看新譯版的觀眾也很容易會「聽不順」
所以呢……
我們早一代的人(接受叮噹譯版多於多啦譯版)其實是比較不能接受寰宇將以前的十五部長篇動畫重新用多啦譯版配一次來賣……
因此我們並不建議買這種新譯版
當然……一些從沒看過叮噹譯版系列的長篇動畫而有興趣去這新碟買來看的人也是有的
我不是說支持盜版貨……
但看看吧……現在的多啦化的長篇動畫,跟日本原音版對比起來是有很多都錯誤……
反過來看看,叮噹譯版的翻譯正確率反而比多啦譯版高
這不是在於版權,而是從觀看質素的觀點來看的

題外話……(一點個人抒發)
很不幸的,因為當時80年代的光碟技術還不成熟,以致這十五套長篇動畫只能以錄影帶形式發售
加上最近VCR式的電影(就是錄影帶)開始漸漸式微,很多都轉成了光碟式(有些甚至絕版)
因此使用錄影帶才能看的叮噹動畫也是難逃「碟化」之命運……
但是因為發行初期的中文版沒有碟版,要光碟版則無可奈可只能靠翻錄而變成盜版貨……
我認為寰宇是看準這一點——錄影帶式微 及 處於兩系統譯名交替期——而乘機靠將這十五套長篇逐一「多啦化」,打著正版動畫旗號(大敲新進叮噹迷一筆),使叮噹譯版的動畫逼於無奈以盜版形式出售,最後因被打擊而完全消失……
叮噹譯版很有可能在寰宇將這十五套動畫全部「多啦化」後全面推出市面時,永久消失於香港的動畫史上……
(以上個人抒發……XDDD)

未閱讀文章發表於 : 2006-06-25, 週日 10:43 AM
Tony Li

叮噹譯版很有可能在寰宇將這十五套動畫全部「多啦化」後全面推出市面時,永久消失於香港的動畫史上……

是嗎?不過這幾年真的少見了很多.......
咦?家裏的十多個VCD難道都是盜版?XD

未閱讀文章發表於 : 2006-06-26, 週一 3:30 PM
wallaceacc
但我家裡有叮噹版的雲之國、夢幻三劍俠、天方夜譚的VCD
是歷紹行的
買了大概幾年吧
這是盜版嗎?

未閱讀文章發表於 : 2006-06-26, 週一 7:18 PM
白銀劍士
wallaceacc 寫:但我家裡有叮噹版的雲之國、夢幻三劍俠、天方夜譚的VCD
是歷紹行的
買了大概幾年吧
這是盜版嗎?

應該是了……
因為歷紹行發行這十五套時只有出LD跟錄影帶
當時VCD仍未盛行
估計應該是盜版,但因為錄影帶快要被淘汰……
所以為了看到質素較好的中文翻譯也沒法了

未閱讀文章發表於 : 2006-06-26, 週一 7:25 PM
Tony Li
嗯......老實說,我一看那些VCD碟上的圖,就已經不覺是正版了= ="
播起上來,雖然比網上所見的要清晰一點,但有些還是有點問題(如我家的惑星之謎2)。

未閱讀文章發表於 : 2006-06-26, 週一 7:41 PM
crash
但我還是喜歡TVB的配音
盜版VCD的配音都怪怪的

未閱讀文章發表於 : 2006-06-26, 週一 9:08 PM
白銀劍士
說真的……
TVB的配音陣容跟寰宇的其實一樣……
但是無論如何就是聽不慣……
阿福的聲音有更「西化」的感覺,也常常出現廣東話常見的懶音甚至變音……
技安的聲音則……感覺上平常打人時表現出的那種粗聲粗氣,變得更加粗鄙,而且過分粗線條……本來的聲音已經很合適了……
大雄則變得更加嬌聲嬌氣(指愛撒嬌那種感覺)……求拿百寶的那種嬌氣也令人更汗顏
叮鈴的聲音也似乎變得怪里怪氣(格格不入……)
出木杉的成熟氣質也因被改變了的聲音而變得很稚氣……
唯一沒多大變化的根本只有靜兒……

其他的全都變得怪里怪氣……
實在看久了還是會聽不慣= =
所以在我看來,現在播放的叮噹的配音反而令人不習慣……