1 頁 (共 1 頁)

[問題]名稱的分別

未閱讀文章發表於 : 2005-07-31, 週日 3:44 PM
hkson2005
8月4日,大家都知會上映大雄與風之使者
但漫畫名卻是大雄與不可思議的風使者
究竟那個才對??大雄與風之使者還是大雄與不可思議的風使者?

未閱讀文章發表於 : 2005-07-31, 週日 4:57 PM
Pigchun
可能兩個都對~~

未閱讀文章發表於 : 2005-07-31, 週日 5:53 PM
白銀劍士
前者正確
原名為《不思議?風使?》(不可思議/神奇的風使者)
後者的原是我們網民用的簡稱……卻不知怎的複寰宇知道了……

未閱讀文章發表於 : 2005-07-31, 週日 9:39 PM
月見鈴音
應該是...
後者為日文直接翻譯(??太????風使?)
前者是大陸因為名字太長而把"不可思議"給刪掉吧...

未閱讀文章發表於 : 2005-07-31, 週日 11:20 PM
Tony Li
最後電影還是叫做大雄與風之使者啦!
不過曾經改名,因此很亂......

未閱讀文章發表於 : 2005-08-01, 週一 6:54 AM
野味大雄
講開又講...
寰宇今次不大重視此電影呢...
不但沒在TVB賣廣告...
而且沒做官網

未閱讀文章發表於 : 2005-08-01, 週一 6:58 AM
悠閒的大雄
那麼怎樣有人知道有這個電影而看呢。 (dora1)
寰宇真是奇怪。

未閱讀文章發表於 : 2005-08-01, 週一 11:18 AM
白銀劍士
廣告倒不是沒有啦……較少而已……
而且在很多巴士站也有海報宣傳……像我家附近的49X車站就有貼了兩幅……

未閱讀文章發表於 : 2005-08-02, 週二 11:56 AM
哆啦a夢126
我覺的兩種都一樣阿..? (dora21)

未閱讀文章發表於 : 2005-08-02, 週二 2:26 PM
白銀劍士
根本不一樣……
去翻一下該集漫畫的編印頁吧(即是說什麼時候出第一版、發行人什麼的……)……
原書名寫著《??太????風使?》(大雄與不思議的風使者)
撇開日文名,你又到底有沒有仔細看中文版的書名啊?
漫畫(中文版):大雄與神奇/不可思議的風使者
動畫(中文版):大雄與風之使者
分別很容易就看出來吧……也失去了「能運用風的神奇能力」的意思……
而且「風之使者」只是我們網民慣用的簡稱……只是不知怎的被寰宇的人取來用罷了……
誰看不出這分別的,根本與大雄無異……