#11樓, 由 多哈A夢 » 2014-04-26, 週六 6:55 PM , 繁簡轉換:
世界没你還能轉
(只是比喻,無所指)
粤語在一個層面上只是一種地方語言,地方語言(常簡稱為方言)最簡單的定義就是指一個特定地理區域中某種語言的變體.方言的國家擁有不只一樣的語言
以粵語為母語的約為1.2億人,中國約有13億人,也就是約1/10中國人使用粵語,為了盁合那1.2億人,是否又要再弄個釋名出來?如果要的話,我看這語言的使用者未勉自視過高了
正如saloyan.srytt的說法,要有普通話釋名和香港釋名,那就應該同時有台語釋名/閩南語釋名/福建話釋名,客家釋名,潮州釋名,上海話釋名……
不,應該說庫爾德是中文釋名,中華地區該用中文釋名,中文釋名是基於中國宮方語言,至於地方語言,算了。
中文不是粤語,粤語是中文
中文沒了粤語,中文仍是中文
最後由
多哈A夢 於 2014-04-26, 週六 6:56 PM 編輯, 總共編輯了 1 次
一個小時之內,世界各地的軍機將會聯合起來。
發動人類歷史上,規模最大的空戰。
人類這個字眼,對我們而言有了新的含義。
我們不能再為了小事而自相殘殺。
我們要為共同利益團結一致。
也許這就是命運,今天正是天煞-地球反擊戰。
你們要再次為自由而戰。
不是為了反抗暴政或迫害。
而是為了避免被滅絕。
為了活命的權利而戰。
為了生存。
如果能夠勝利。
七月四日將不再只是美國的假日
而是世人一同宣誓之日。
我們不會默默地走向黑暗!
我們不會任人宰割!
我們將要繼續生存!
我們要渡過難關!