1 頁 (共 1 頁)

TVB十年前的 叮噹 動畫版再現,絕非多啦A夢!! - 「變身電筒」一話

未閱讀文章發表於 : 2007-09-16, 週日 2:08 AM
keithyuen
未看過《叮噹》的小朋友快看!!

偶然在youtube 的發現。
這輯故事大概在1997 - 1998年左右播映。



香港版第二代配音陣形,跟電腦遊戲《叮噹大富翁》的一樣。
值得留意的是技安的配音郭志權,現已離職。
著名配演角色包括《龍珠》的比達、《小丸子》中的花輪同學。

叮噹 - 林保全
大雄 - 盧素娟
靜兒 - 梁少霞
技安 - 郭志權
阿福 - 黃鳳英

未閱讀文章發表於 : 2007-09-16, 週日 8:17 AM
kurururu
很懷念的說~~~~~

這故事「理論上」我在5~6歲時看過.
現在回看, 回味無窮.....

以前的配音和台詞好像比現在好.

先就台詞而言,
技安以前會說:「打你100拳」或是「打你一身」.
這個比現在的來得更生動; 來得更樸實.

而就配音而言,
以前郭志權先生,
能夠配得出喜怒哀樂,
感情上亦能配得出起伏跌宕, 順利銜接每一個感情轉接.


讓以前的「叮噹」留在記憶裡.........

未閱讀文章發表於 : 2007-09-16, 週日 6:23 PM
Paddy
那時大雄家的窗還是用木框呢,各人的聲線都很年輕,很懷念

剛剛看完,始終是以前的故事比較好看

未閱讀文章發表於 : 2007-09-16, 週日 8:48 PM
keithyuen
Paddy 寫:那時大雄家的窗還是用木框呢,各人的聲線都很年輕,很懷念

剛剛看完,始終是以前的故事比較好看


的確。
不需要怎樣誇張的表情,透過情節巧妙安排造成的矛盾經已令人發笑,
尤其是結尾大雄哭笑不得的下場。

再加上當年對白寫得出色,可謂畫龍點睛。
(當然要先有好劇本)

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 12:10 AM
野味大雄
看完後 我發覺了一件事
多啦A夢以前的中文(廣東話)對白好像是比現在生動和貼近生活
加上不拖長的劇情, 真的會使人發笑

現在不知是不是TVB將配音部縮水 還是寫稿的人材淍零
總覺得現在的對白好像沒以前的有趣/貼近現代生活

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 12:27 AM
白銀劍士
聲線是無記的問題…
而故事內容(出稿)是日方本身的問題…
原作者藤本老師畫的出的故事都比較有意義性的…
作了甚麼事就要承擔甚麼後果、友情與勇氣等
這是叮噹裡面經常強調的意念之一…

自從作者仙遊後,故事創作及發佈就交給其門徒及藤子PRO…
而接下來的就是,竟然開了個百寶投稿選舉…
看到很寄來的作品都是小孩子的空想作,甚至與以前更好的工具重複了性能…
選出要用的稿件,故事內文就會提交門徒們編寫故事(不知有沒有錯)
但是似乎為了迎合近來風行的惡趣味及搞笑
強行把故事寫的天馬行空以配合動漫作的潮流…
因此造成換配音之前兩三輯的故事流於無聊搞笑…而失去了本有的教訓意義
即使大雄或技安阿福下場悽慘而叮噹冷眼旁觀
那種教訓力度顯然比之前的無聊搞笑給壓下去了…
試問…這種故事怎麼可能會好嘛…
---------------------

袁兄提及的郭生…
是不是配了在港發行的14套歷紹行大長篇中文版技安那位?(西遊記不計= =根本是一人聲演多人)

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 3:06 AM
keithyuen
白銀劍士 寫:聲線是無記的問題…
而故事內容(出稿)是日方本身的問題…
原作者藤本老師畫的出的故事都比較有意義性的…
作了甚麼事就要承擔甚麼後果、友情與勇氣等
這是叮噹裡面經常強調的意念之一…

自從作者仙遊後,故事創作及發佈就交給其門徒及藤子PRO…
而接下來的就是,竟然開了個百寶投稿選舉…
看到很寄來的作品都是小孩子的空想作,甚至與以前更好的工具重複了性能…
選出要用的稿件,故事內文就會提交門徒們編寫故事(不知有沒有錯)
但是似乎為了迎合近來風行的惡趣味及搞笑
強行把故事寫的天馬行空以配合動漫作的潮流…
因此造成換配音之前兩三輯的故事流於無聊搞笑…而失去了本有的教訓意義
即使大雄或技安阿福下場悽慘而叮噹冷眼旁觀
那種教訓力度顯然比之前的無聊搞笑給壓下去了…
試問…這種故事怎麼可能會好嘛…
---------------------

袁兄提及的郭生…
是不是配了在港發行的14套歷紹行大長篇中文版技安那位?(西遊記不計= =根本是一人聲演多人)  



1. 郭志權是TVB 第二代技安配音 (實際上是第三代,但上一任只配了一輯)
亦即是片中配技安那把聲線 ,遊戲《叮噹大富翁》中的技安亦是由他配音。 (你到底有沒看片的,和歷昭行的聲線相差甚遠   = =)

2. 「...似乎為了迎合近來風行的惡趣味及搞笑
強行把故事寫的天馬行空以配合動漫作的潮流…
因此造成換配音之前兩三輯的故事流於無聊搞笑…而失去了本有的教訓意義...」
都是2002年10月製作方針改變後的影響。

百寶投稿選舉其實在藤子仙遊前亦辦過一次,「迷你叮噹」和「道路光線」都是讀者投稿作品 (1985年)。

朝日電視台在2002年辦另一次的法寶募集大賽,選出來的作品只有數件,換言之以觀眾創作法寶寫的故事只有數個。這些嚴選出來的法寶,例如心意相知貼紙 (無線早陣子有播) 反而比徒弟每週堆砌出來的好。


其實劇本招募不妨多辦,因為日本同人界實在有很多卧虎藏龍。
既然徒弟們寫不出好故事,就應該集思廣益;
自己則對來稿進行監修,確保乎合原著路線。
(據以往報導,藤子老師是一個很有條理的人,遺下了一大堆叮噹世界的資料設定集呢...)

當然,我不是叫製作單位將所有的資源都放於活動的宣傳。
最好就是繼續發掘寫劇本的人才吧。
寫故事,其實很講天分。

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 3:14 AM
keithyuen
野味大雄 寫:看完後 我發覺了一件事
多啦A夢以前的中文(廣東話)對白好像是比現在生動和貼近生活
加上不拖長的劇情, 真的會使人發笑


絕對同意。
好像技安開首說「大雄個樣無黎貴格,一諗就知唔0岩啦」,
如此地道的對白,在現在的多啦A夢已經消失。
(惟現在小夫配音員黃鳳英之表現依然出色,不時爆出的普通話和英語很有富家子弟的口氣,令人發笑)

只隔十年,語文水平就下降成這樣。
其實寫稿不只是講求文筆,還要講求筆者的見識。
(但不知是否電視台工作排山倒海,稿費又低,令不少撰稿人得過且過便算)

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 3:50 AM
syaoran
可能一來寫的人求其,二來某些字詞有限制……

未閱讀文章發表於 : 2007-09-17, 週一 5:02 PM
SunnyShum2
新舊版本的差異大家都很清楚,就不多述了...
至於個人感覺嘛...
新版之所以不及舊版,在於舊版的故事及表達手法能令觀眾會感到充實,且言之有物,
但新版在制作上明顯缺乏誠意,漸漸變成流水作業,甚至看出是”hea”做
亦如白銀所言,可能是為了迎合潮流也說不定(記得部分集數經常出現service)

港版方面,TVB的配音組雖也責無旁貸,但他們日夜趕着為不同節目配音,確忙得要緊啦,
最近又好像沒幾多新血加入補助充,配音質素下降便是理所當然...
對稿件翻譯方面沒大認識,不知現今的工作需求為何,就先不要莽下判斷了......