1 頁 (共 1 頁)

[轉貼]動漫名稱中國翻譯(新版)

未閱讀文章發表於 : 2004-03-08, 週一 7:13 PM
AK47
()內的不是我的評語.

《RAVE》——《尋石記》
(一語中的…別人真的在尋石呢…)
《X》——《東京攻略1999》
(那《東京攻略2000》呢…)
《棋魂》——《一棋定江山》
(難道譯者看出…有人想用圍棋稱霸世界!?)
《浪客劍心》——《刀疤小子》
(二十幾的男士叫小子…)
《天使禁獵區》——《天使狩獵計劃》
(人類補完計劃改版…)
《純情房東俏房客》——《澡堂故事》
(只會租澡堂給別人的房東的故事…)
《迷你雪使Suger》——《嘉嘉小甜甜》
(小甜甜………)
《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》
(強!強!強!…)
《遊戲王》——《魔卡少女櫻》姐妹篇《魔卡少年遊戲》
(為何我不見有遊戲對小櫻的!?)
《CHOBITS》——《聰明的小雞》
(予欲無言…)
《獵人》——《爸爸,你在哪里?》
(又是一語中的…)
《魔界小金毛》——《金童卡修》
(…………………)
《COWBOY BEBOP》——《惡男傑特》
(…………………)
《一刻公寓》——《風流寡婦》
(…………………)
《犬夜叉》——《那狗.那井.那女人》
(……這譯名太強了……)
《XXXHOLiC》——《XXX中毒》
(…………………)

轉自音符谷

大家睇完有咩感覺......?

未閱讀文章發表於 : 2004-03-08, 週一 9:40 PM
野味大雄
很多也很難聽..=.=

未閱讀文章發表於 : 2004-03-08, 週一 9:50 PM
白銀劍士
由中國中的用頭髮製豉油,用瘟豬、死豬肉加工變裝成新肉,用廢膠製糖果,血棉被等恐怖東東就看得出國內民智未開,名譯得難得不出奇…

Re: [轉貼]動漫名稱中國翻譯(新版)

未閱讀文章發表於 : 2004-03-09, 週二 3:22 PM
Dr_Reaper
叮叮噹 寫:
()內的不是我的評語.
(略)


當然不是你的…其實…





















是我的…(正是我貼在音符谷的…)XDDDDD

P.S.:叮叮噹是否一個CD-ROM…

未閱讀文章發表於 : 2004-03-09, 週二 4:03 PM
AK47
我只是一名不懂在outlook發言的人士-_-
我只可以係vm的谷發言-_-
但我祈望沒有CCS真人版的出現-.-我會同阿唯一樣自殺算了XD

未閱讀文章發表於 : 2004-03-09, 週二 8:32 PM
AK47
看過la-_-唔好提la,好恐怖

未閱讀文章發表於 : 2004-03-12, 週五 12:47 PM
我呀!!!
白銀劍士 寫:由中國中的用頭髮製豉油,用瘟豬、死豬肉加工變裝成新肉,用廢膠製糖果,血棉被等恐怖東東就看得出國內民智未開,名譯得難得不出奇…


你說的只是一部份事件, 民智未開?! 那還不一定,那就要看是在什麼城市,現在大陸正追近香港,香港人再不努力,很易會被大陸追過

未閱讀文章發表於 : 2004-03-16, 週二 9:56 AM
訪客
怪怪的!^^"