1 頁 (共 1 頁)

打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-04, 週一 2:11 PM
殘肢
雖然沒法婫美藍藍路
但還是很強的說- -

這個:這傢伙真的有要幫忙的意思嗎


最後:沒破關不睡覺


Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-04, 週一 3:28 PM
諸葛‧夢
很有名的二次創作呢

最動聽還是打不倒的空氣人,真的很好聽~

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-04, 週一 3:50 PM
小黑
打不倒的空氣人+1

第二和第三首玩洛克人聽這個最有感觸...= =+

打不倒的可愛貓!?

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-04, 週一 5:01 PM
殘肢
的確是超好聽~
裹有初音唱的呢!!
用foxy下載到了

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-05, 週二 3:36 PM
ドラえもん

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-05, 週二 9:44 PM
syaoran
第一次聽時已覺得…
「這傢伙真的有要幫忙的意思嗎」着實冗贅得太厲害了……
硬譯得要命……
看到這樣的譯文,連什麼感動都破壞了。

不過,像這樣真正差的翻譯,
卻沒人指它差,還被廣泛引用……

反而不是差的翻譯,卻常被人扣上差的帽子……

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-05, 週二 10:07 PM
宋磁磚
syaoran 寫:第一次聽時已覺得…
「這傢伙真的有要幫忙的意思嗎」着實冗贅得太厲害了……
硬譯得要命……
看到這樣的譯文,連什麼感動都破壞了。

不過,像這樣真正差的翻譯,
卻沒人指它差,還被廣泛引用……

反而不是差的翻譯,卻常被人扣上差的帽子……

這樣...
沒翻譯會好一點!?

Re: 打不到的空氣人

未閱讀文章發表於 : 2008-08-05, 週二 10:08 PM
宋磁磚
宋磁磚 - 05 Aug 2008 14:07 寫:
syaoran 寫:第一次聽時已覺得…
「這傢伙真的有要幫忙的意思嗎」着實冗贅得太厲害了……
硬譯得要命……
看到這樣的譯文,連什麼感動都破壞了。

不過,像這樣真正差的翻譯,
卻沒人指它差,還被廣泛引用……

反而不是差的翻譯,卻常被人扣上差的帽子……

這樣...
沒翻譯會好一點!?

小狼小狼-3-
你按了2次啦=3=
變成發了2篇文-3-
趕快刪掉吧~
-------------------------------------------
小宋10時15分時按:系統好像出問題了?怎麼發的文章都變成2篇