最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 天體望遠鏡

香港版新大雄的恐龍上映及宣傳情況討論  (預告片、海報、宣傳活動、配音 等)

有關香港的新聞都會在這裡詳細報導

未閱讀文章 #81樓, 由 正樹 » 2007-07-19, 週四 1:18 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:《新大雄的恐龍》的對手《劇場版 KERORO 軍曹2》有一個非常別緻的網頁。
http://www.moviesuper.com/keroromovie2/index.html

利用日報的方式去介紹,的確蠻創新。
其實,日本方面兩年前宣傳《大雄的恐龍2006》之時正用了這個噱頭。
一共出了兩號《doraemon 新聞》。

對,Keroro的宣傳的確做得不錯,
但賣點都是放錯了地方,而且還有點失控了,
最簡單的可看譯名,原名是"深海的公主 是也"而已。
他們甚至連主題也弄錯了,預告片已表明了這次不是賣惹笑場面的。

  • 0
  • 0
正樹
叮噹小城村長
叮噹小城村長
 
文章: 103
註冊時間: 2007-07-01, 週日 10:09 PM
性別: 秘密
來自: 香港
聲望值: 36
有名有氣有名有氣有名有氣有名有氣

未閱讀文章 #82樓, 由 keithyuen » 2007-07-19, 週四 1:31 AM , 繁簡轉換:  

文章連結:
正樹 寫:
keithyuen 寫:《新大雄的恐龍》的對手《劇場版 KERORO 軍曹2》有一個非常別緻的網頁。
http://www.moviesuper.com/keroromovie2/index.html

利用日報的方式去介紹,的確蠻創新。
其實,日本方面兩年前宣傳《大雄的恐龍2006》之時正用了這個噱頭。
一共出了兩號《doraemon 新聞》。

對,Keroro的宣傳的確做得不錯,
但賣點都是放錯了地方,而且還有點失控了,
最簡單的可看譯名,原名是"深海的公主 是也"而已。
他們甚至連主題也弄錯了,預告片已表明了這次不是賣惹笑場面的。


若真的如你所說,難道忽略電影主題的宣傳,是香港的通病??
畢竟香港的都是代理機構,日本是製作者,後者資源又較大,宣傳自己的作品起來自然較為用心。

然而,又再一次看見「動畫只屬於兒童」這種錯誤想法根深柢固。

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1653
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 335
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人

未閱讀文章 #83樓, 由 矮哥 » 2007-07-19, 週四 6:44 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:
正樹 寫:
keithyuen 寫:《新大雄的恐龍》的對手《劇場版 KERORO 軍曹2》有一個非常別緻的網頁。
http://www.moviesuper.com/keroromovie2/index.html

利用日報的方式去介紹,的確蠻創新。
其實,日本方面兩年前宣傳《大雄的恐龍2006》之時正用了這個噱頭。
一共出了兩號《doraemon 新聞》。

對,Keroro的宣傳的確做得不錯,
但賣點都是放錯了地方,而且還有點失控了,
最簡單的可看譯名,原名是"深海的公主 是也"而已。
他們甚至連主題也弄錯了,預告片已表明了這次不是賣惹笑場面的。


若真的如你所說,難道忽略電影主題的宣傳,是香港的通病??
畢竟香港的都是代理機構,日本是製作者,後者資源又較大,宣傳自己的作品起來自然較為用心。

然而,又再一次看見「動畫只屬於兒童」這種錯誤想法根深柢固。

我開始質疑香港對外購動畫的態度是什麼.....
我原全覺得配音員係冇一個專業水準...
連自己的角色特點都不知道...只會照稿去讀...

我以軍曹為例....本年電影的配音又換了一堆人...
我覺得班配音員係冇睇過日本版軍曹...聲線不夾就算...連口形都不夾
神態都不夾..一個配音員連自己角色都未清楚..稱得上配音員嗎??

轉回多啦A夢...林保全先生只係把聲係我地腦海中有一個多啦A夢的感覺
但實我覺得呢位配音員係完全不專業...甚至佢連自己配了什麼都未必知道,
同一件道具係唔同集,電影可以有不同名稱...真想知林生配音時是否造夢中,
要不是他有獨特的聲線..看來這個論壇任何人都更勝過他!!
起碼我相信呢到有好多人比林生更懂多多啦A夢..
而且林生配任務角色,廣告等等都只會用同一把聲,真的很不專業.

香港買套多啦A夢電影回來...其實究竟知唔知呢套野想講什麼
還是只是以例行性心態呢...
這班人心裹只會什麼是侵權...只會以網上易下載為藉口
但到底佢地有冇擺個心出黎去製作..去配音..去宣傳??

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

未閱讀文章 #84樓, 由 矮哥 » 2007-07-19, 週四 6:51 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
keithyuen 寫:
正樹 寫:
keithyuen 寫:《新大雄的恐龍》的對手《劇場版 KERORO 軍曹2》有一個非常別緻的網頁。
http://www.moviesuper.com/keroromovie2/index.html

利用日報的方式去介紹,的確蠻創新。
其實,日本方面兩年前宣傳《大雄的恐龍2006》之時正用了這個噱頭。
一共出了兩號《doraemon 新聞》。

對,Keroro的宣傳的確做得不錯,
但賣點都是放錯了地方,而且還有點失控了,
最簡單的可看譯名,原名是"深海的公主 是也"而已。
他們甚至連主題也弄錯了,預告片已表明了這次不是賣惹笑場面的。


若真的如你所說,難道忽略電影主題的宣傳,是香港的通病??
畢竟香港的都是代理機構,日本是製作者,後者資源又較大,宣傳自己的作品起來自然較為用心。

然而,又再一次看見「動畫只屬於兒童」這種錯誤想法根深柢固。

我覺得無線動畫購入那面的人員的策劃完全走錯方向
根本不知道有什麼應該去加以資源下去...
甚至他們連RESEARCH都沒有去做
看他們以為大長金收得..動畫版也會很收得...就加以大量宣傳
成效???因為他們的思想更本還是維持係古代...

看Keroro軍曹不用做什麼大宣傳....放到無視做就能引起多大的熱潮
但無線竟然後繼不力...不懂把握...結果就是應做的不去做..不應做的就錯更多

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

未閱讀文章 #85樓, 由 Tony Li » 2007-07-19, 週四 8:10 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
矮哥 寫:
轉回多啦A夢...林保全先生只係把聲係我地腦海中有一個多啦A夢的感覺
但實我覺得呢位配音員係完全不專業...甚至佢連自己配了什麼都未必知道,
同一件道具係唔同集,電影可以有不同名稱...真想知林生配音時是否造夢中,
要不是他有獨特的聲線..看來這個論壇任何人都更勝過他!!
起碼我相信呢到有好多人比林生更懂多多啦A夢..
而且林生配任務角色,廣告等等都只會用同一把聲,真的很不專業.

有你說的那麼誇張嗎- -......?
道具名稱不同不是由配音員決定吧,那不多數是作稿人的問題嗎?
另外,只用一把聲不能決定他專業吧= =
他的配音技術是否專業是另一問題,但個人認為這個倒不是有關。

  • 0
  • 0
隱藏訊息: 你必須是會員, 及已經發表最少 50 篇文章才能看見。

多啦A夢音樂廳
頭像
Tony Li
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
 
文章: 4232
註冊時間: 2005-06-26, 週日 4:37 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 路人
花名: (我怎曉得你們= =)
最愛: (尚在研究)
狀態: 潛水中
聲望值: 134
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

未閱讀文章 #86樓, 由 矮哥 » 2007-07-19, 週四 8:33 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
Tony Li 寫:
矮哥 寫:
轉回多啦A夢...林保全先生只係把聲係我地腦海中有一個多啦A夢的感覺
但實我覺得呢位配音員係完全不專業...甚至佢連自己配了什麼都未必知道,
同一件道具係唔同集,電影可以有不同名稱...真想知林生配音時是否造夢中,
要不是他有獨特的聲線..看來這個論壇任何人都更勝過他!!
起碼我相信呢到有好多人比林生更懂多多啦A夢..
而且林生配任務角色,廣告等等都只會用同一把聲,真的很不專業.

有你說的那麼誇張嗎- -......?
道具名稱不同不是由配音員決定吧,那不多數是作稿人的問題嗎?
另外,只用一把聲不能決定他專業吧= =
他的配音技術是否專業是另一問題,但個人認為這個倒不是有關。  

連自己配音o既動畫連咁基本o既野都未清楚....那表示他只是一個好普通的配音員..

如果只有一把聲...也是一位好普通的配音員...

佢係咁走去用同一把聲配唔同o既野..搞到佢自己把聲變得好普通
唔覺特別...連這點都沒有注意到的話...說得上專業??
所以我說這裹大部人都比他優勝就是這個原因

而且林生把聲太老.....是時候88的了

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

未閱讀文章 #87樓, 由 Tony Li » 2007-07-19, 週四 8:47 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
矮哥 寫:
連自己配音o既動畫連咁基本o既野都未清楚....那表示他只是一個好普通的配音員..

如果只有一把聲...也是一位好普通的配音員...

佢係咁走去用同一把聲配唔同o既野..搞到佢自己把聲變得好普通
唔覺特別...連這點都沒有注意到的話...說得上專業??
所以我說這裹大部人都比他優勝就是這個原因

而且林生把聲太老.....是時候88的了  

他年紀大,聲線變差是正常,要說因此換也不是完全沒道理,只是暫時也沒這需要(其實得看對誰來說)。

正如剛才我說,我個人不認為有特別的聲線或給人感覺不普通才算得上專業。
對於專業的定義意見不同,大概是我和你看法不同的主要原因-3-

P.S. 請使用書面語。

  • 0
  • 0
隱藏訊息: 你必須是會員, 及已經發表最少 50 篇文章才能看見。

多啦A夢音樂廳
頭像
Tony Li
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
叮噹小城神之使者[超級榮譽]
 
文章: 4232
註冊時間: 2005-06-26, 週日 4:37 PM
性別: 男
來自: 香港
稱號: 路人
花名: (我怎曉得你們= =)
最愛: (尚在研究)
狀態: 潛水中
聲望值: 134
德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重德高望重

未閱讀文章 #88樓, 由 syaoran » 2007-07-19, 週四 10:04 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
大概這是我在這兒碰上的第一個不愉快的討論。
我已對那些不理性的反中言論很厭惡、厭倦。

我還沒進電影院看軍曹,不知矮哥所言是否屬實,
但「聲線不夾、口形都不夾、神態都不夾」,並不是說了算,
得有實例,能指出實際的地方,詳細有什麼問題,怎麼方面可作改善……
就像keithyuen兄討論新大雄配音時般具體──不管你同不同意他的論點,但也可看到他有認真研究,持之以理。
不然的話,這些批評點可能就成了誰也可扣上的帽子,誰也會說,但未必見得客觀上能成立。

至於用名稱不同來批評配音員不專業、「造夢」,
我只能善意的希望矮哥,在批評前先作多點理解,讓批評顯得不要太不專業。
譯名的問題牽涉許多方面,有時是翻譯問題,有時是代理商問題,有時是不同公司問題。
轉了翻譯(而新翻譯找不到舊譯名),代理商改變要求,不同公司的標準等,
也會導致譯名有異。這與配音員無關。
叮噹的百寶這麼多,莫說配音員,就算譯者、資料搜集員,
在緊絀的時間下,都未必能找出三、四年前原來出現過、譯過什麼。

況且,香港跟日本不同,日本的聲優數量龐大,
一個日本聲優長期接觸着數量不太多的角色,又有原創作班底資料和指導,
香港一個配音員朝朝配晚晚配,一個星期配n個角色,
日本聲優可能要牢記角色,在該段時間內把角色上身,
但香港配音員要的卻是「配音時角色上身,配音後卸下遺忘」,
不要把內容、劇情、感情等帶着,那麼才不會影響兩小時候要配的另一角色。
因此,記着故事仔細設定,對香港配音員來說大概是負累。

這情況是否可以改善?可以,但不在配音員本身是否「造夢」。
現時香港有的配音員,有一定水準的,數量很少,
莫說配音員少,要朝朝配晚晚配,
就算翻譯、資料搜集員等也一個星期處理n套作品,
大約稿件或有關東西來了後,隔沒多久就要完成他的步驟,
要改善的話,明顯要增加大量人手,攤分各人的工作。
為何做不到?不是重不重視問題,是市場運作問題。
你有多重視也好,現時市場(在一連串經濟學家理論下)
達致這樣(的供求)情況,
要是能改變確是好事。但,這不等於有關的人不盡責/質素差。

矮哥說保全老了,的確他有配老人角色,那時聽到時老聲。
但他配叮噹時,大家會聽到叮噹老嗎?
他還有配後生角色,大家又聽到那些後生角色老嗎?
顯而易見,也許保全真實年齡是老了(也許不是),但他不是不專業,更不是時候講88。

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1062
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

未閱讀文章 #89樓, 由 SunnyShum2 » 2007-07-19, 週四 10:18 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
矮哥 寫:
Tony Li 寫:
矮哥 寫:
轉回多啦A夢...林保全先生只係把聲係我地腦海中有一個多啦A夢的感覺
但實我覺得呢位配音員係完全不專業...甚至佢連自己配了什麼都未必知道,
同一件道具係唔同集,電影可以有不同名稱...真想知林生配音時是否造夢中,
要不是他有獨特的聲線..看來這個論壇任何人都更勝過他!!
起碼我相信呢到有好多人比林生更懂多多啦A夢..
而且林生配任務角色,廣告等等都只會用同一把聲,真的很不專業.

有你說的那麼誇張嗎- -......?
道具名稱不同不是由配音員決定吧,那不多數是作稿人的問題嗎?
另外,只用一把聲不能決定他專業吧= =
他的配音技術是否專業是另一問題,但個人認為這個倒不是有關。  

連自己配音o既動畫連咁基本o既野都未清楚....那表示他只是一個好普通的配音員..

如果只有一把聲...也是一位好普通的配音員...

佢係咁走去用同一把聲配唔同o既野..搞到佢自己把聲變得好普通
唔覺特別...連這點都沒有注意到的話...說得上專業??
所以我說這裹大部人都比他優勝就是這個原因

而且林生把聲太老.....是時候88的了  

事實上,本地對配音人材的需求遠不如日本,
所以配音行業沒必要像日本般建立一個完整的行業機制,
在長期缺乏專業的訓練及新血入行的情況下,
長期聽慣這些聲音的港人,很難怪會感到千篇一律,

當然他們沒有受過專業訓練,對聲音的掌控及變化技巧比日本真正有實力的聲優的確有所不及
但值得留意的是,這些舊有班底受長年累月的工作訓練,
加上大部分均有戲劇經驗,比演技絕對合格有餘的。

作為配音員,控制聲音的技術固然重要,但別忘記,正如「聲優」拆開來就是「聲音的演員」,
能否真正觸摸到角色的行為和性格特質才是重點。

另外,正如內本一郎兄的說法,香港配音員工作量之大也是偶然質素衰退的原因,畢竟這都是工作,不管你對配音質素如何執着,他們還是得趕在播出前把角色配好,壓力甚巨,對表現有影響也不足為奇。

  • 0
  • 0
頭像
SunnyShum2
叮噹小城大帥
叮噹小城大帥
 
文章: 396
註冊時間: 2006-08-14, 週一 9:16 PM
性別: 秘密
來自: 空空
聲望值: 24
稍有作為稍有作為稍有作為

未閱讀文章 #90樓, 由 矮哥 » 2007-07-19, 週四 11:22 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
大概這是我在這兒碰上的第一個不愉快的討論。
我已對那些不理性的反中言論很厭惡、厭倦。

沒錯..我的言論確實很主觀,但不是完全沒有道理.
況且這類不是學術論壇要做到那種有有都是客觀的分析嗎?
老實說.你給我的感覺是學術論壇的資深講者.
我只是一名普通的網民,我不喜歡披著假的面具發言,可能你會不喜歡.
但我就是愛直腸直肚,這個是網上論壇的優點啊....

我還沒進電影院看軍曹,不知矮哥所言是否屬實,
但「聲線不夾、口形都不夾、神態都不夾」,並不是說了算,
得有實例,能指出實際的地方,詳細有什麼問題,怎麼方面可作改善……

老兄,不要耍我...DVD版未出,我很難具體指出問題所在.
聲線不夾的確好主觀,不過就是那幾個角色說話時會不順耳Kururu是最明顯
口形不夾我不用具體說明.總之後其修正的工作人員的功夫不好就是了.
神態不夾最明顯就是桃華同Tamama....黑化前口的語氣完全一樣..
你去戲院看看就明白..如果不想浪費30元,就去又一城那間戲院..有日語版.
但套戲個劇情本身是不錯的.
改善好簡單,工作人員只要拿自己的心出來工作就可以了.

就像keithyuen兄討論新大雄配音時般具體──不管你同不同意他的論點,但也可看到他有認真研究,持之以理。
不然的話,這些批評點可能就成了誰也可扣上的帽子,誰也會說,但未必見得客觀上能成立。

我沒有興趣那麼認真去研究,你喜的話你去研究吧A_A

至於用名稱不同來批評配音員不專業、「造夢」,
我只能善意的希望矮哥,在批評前先作多點理解,讓批評顯得不要太不專業。
譯名的問題牽涉許多方面,有時是翻譯問題,有時是代理商問題,有時是不同公司問題。
轉了翻譯(而新翻譯找不到舊譯名),代理商改變要求,不同公司的標準等,
也會導致譯名有異。這與配音員無關。
叮噹的百寶這麼多,莫說配音員,就算譯者、資料搜集員,
在緊絀的時間下,都未必能找出三、四年前原來出現過、譯過什麼。

好簡單,你會不知道自己的東西是什麼嗎?
你是配音員,動畫角色裹的靈魂,連自己都不清楚自己,有什麼資格去配呢!
林生沒有讓我覺得他有要求過或是深究過道具的名稱,
不沒有讓我覺得他有提出過意見.
如果是翻譯問題/代理商問題/公司問題,我相信只要他說一句,要求一句就可以.
但我覺得他自己都不知道應該怎樣去稱呼那件道具,只是照稿讀.

況且,香港跟日本不同,日本的聲優數量龐大,
一個日本聲優長期接觸着數量不太多的角色,又有原創作班底資料和指導,
香港一個配音員朝朝配晚晚配,一個星期配n個角色,
日本聲優可能要牢記角色,在該段時間內把角色上身,
但香港配音員要的卻是「配音時角色上身,配音後卸下遺忘」,
不要把內容、劇情、感情等帶着,那麼才不會影響兩小時候要配的另一角色。
因此,記着故事仔細設定,對香港配音員來說大概是負累。

有誰不知道這個事實??
但就不能有所要求?如果香港有更多聲優.
我相信林生早就被人取代了

這情況是否可以改善?可以,但不在配音員本身是否「造夢」。
現時香港有的配音員,有一定水準的,數量很少,
莫說配音員少,要朝朝配晚晚配,
就算翻譯、資料搜集員等也一個星期處理n套作品,
大約稿件或有關東西來了後,隔沒多久就要完成他的步驟,
要改善的話,明顯要增加大量人手,攤分各人的工作。
為何做不到?不是重不重視問題,是市場運作問題。
你有多重視也好,現時市場(在一連串經濟學家理論下)
達致這樣(的供求)情況,
要是能改變確是好事。但,這不等於有關的人不盡責/質素差。

夠了...不要在論壇發表這類偉論
我受不了.


矮哥說保全老了,的確他有配老人角色,那時聽到時老聲。
但他配叮噹時,大家會聽到叮噹老嗎?
他還有配後生角色,大家又聽到那些後生角色老嗎?
顯而易見,也許保全真實年齡是老了(也許不是),但他不是不專業,更不是時候講88。

嗯....我想我說他老了只是個藉口想叫他走吧A_A
不專業就真的不專業,他配廣告時可以用與配多啦A夢時的同一種聲音語氣..
都是那句如果香港有更多聲優,我相信林生早就被人取代了



累死人...竟然要回一篇這類文章..
我該說樓上88樓的人是盲目了的還是忠厚還是過於認真
果然不應該發這麼多言...這兒的人太恐怖...

  • 0
  • 0
圖檔
頭像
矮哥
叮噹小城行政會議員
叮噹小城行政會議員
 
文章: 208
註冊時間: 2006-03-27, 週一 4:33 AM
性別: 秘密
聲望值: 7
初生之贖

上一頁下一頁

回到 ☆香港新聞☆

誰在線上

註冊會員: Bing [Bot], Tbot

cron