1 頁 (共 1 頁)

真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-17, 週日 6:02 PM
sam0808
foxy://download?xt=urn:sha1:3B72B44X3OP ... oraemon%5D小叮噹-哆啦A夢-好友電話卡__多啦的挑戰書.MPG&fs=327140184
真的叫做怪盜多啦檳嗎
我在foxy download的叫做[Doraemon]小叮噹-哆啦A夢-好友電話卡__多啦邦的挑戰書]
日文的
 ! Tony Li 寫:
請勿濫用標點符號。

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-17, 週日 6:12 PM
艾西斐爾
譯名問題吧...?
我看的都叫多啦賓=3=

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-17, 週日 6:55 PM
迷你順
音譯應該是邦.

Dora Bon.

多啦邦.
當然最前期是被譯作怪盜叮噹.^_^.

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-17, 週日 10:16 PM
Tony Li
讀音這問題,還是留給會日文的人吧(炸)
但我印象中原讀音有點像Dora「胖」(國語發音) 0.0

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-30, 週六 8:44 PM
keithyuen
1998年香港正文社的 Co-co 漫畫誌連載《多啦A夢族》,當時的確譯做 怪盜多啦賓。
近年《多啦A夢族》版權易手 台灣青文,譯名改為 多啦邦。

實際上,多啦賓 更乎合原意。因為有一人物叫 怪盜魯賓。

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2008-08-31, 週日 10:36 AM
忍者哆啦君
keithyuen - 30 Aug 2008 12:44 寫:1998年香港正文社的 Co-co 漫畫誌連載《多啦A夢族》,當時的確譯做 怪盜多啦賓。
近年《多啦A夢族》版權易手 台灣青文,譯名改為 多啦邦。

實際上,多啦賓 更乎合原意。因為有一人物叫 怪盜魯賓。

可是怪盜魯賓也叫「怪盜魯邦」耶
這下子譯名又越搞越不清楚

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2009-06-01, 週一 5:40 PM
Dorayaki
總而言之原文就是從怪盜羅蘋(Lupin)的原名改來哆啦蘋(Dorapin)
中文正體官方中似乎是使用多啦邦=魯邦

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2009-06-03, 週三 1:57 PM
西咪哆啦
(dora11) 是啲!!

而且哆啦邦大人的作风,嗓音,打扮都很像鲁邦大人咧  (dora11)

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2009-06-05, 週五 9:20 PM
Eriew_Matay
日文原版叫做ドラパン(Dora-pan),所以如果按日文直译一定会译成哆啦邦的

Re: 真的叫做怪盜多啦檳嗎?!

未閱讀文章發表於 : 2011-09-08, 週四 8:18 PM
暗黑哆啦
(dora20) (dora20)睏寶哆啦啦
哆啦A夢族怎麼沒新人物
我有很好的敢想喔
就叫忍者A夢