第 1 頁 (共 2 頁)
多啦A夢漫畫錯誤

發表於 :
2006-07-28, 週五 5:51 PM
由 靈長類動物

發表於 :
2006-07-28, 週五 6:02 PM
由 ビビ
其實翻譯問題時常也有的.......
而且不同地方、時間也有不同的翻譯..................

發表於 :
2006-07-28, 週五 8:47 PM
由 hkson2005
散漫才是正字啊
是你錯啦..
7.p.177程況--->程
不是情況嗎 =.=
盡量和酌量的意思也差不多
星期六我買了的9本DORAEMON
也發現了很多錯處
但不想再找了
現正看第31卷, 差37卷就看完)

發表於 :
2006-07-28, 週五 8:49 PM
由 靈長類動物

發表於 :
2006-07-29, 週六 6:16 PM
由 ~馮~
這些錯字,
我平時都沒有留意到.

發表於 :
2006-07-30, 週日 12:25 AM
由 靈長類動物
~馮~ 寫:這些錯字,
我平時都沒有留意到.
留心一點就會看到啦。

發表於 :
2006-08-01, 週二 12:56 PM
由 mandy511
我沒有留意這些錯字呀, 我看多啦A夢漫畫的時候都會很快地看完字, 所以看不到有甚麼錯了... ...

發表於 :
2006-08-01, 週二 1:01 PM
由 靈長類動物
hkson2005 寫:散漫才是正字啊
是你錯啦..
7.p.177程況--->程
不是情況嗎 =.=
盡量和酌量的意思也差不多
星期六我買了的9本DORAEMON
也發現了很多錯處
但不想再找了
現正看第31卷, 差37卷就看完)
程況好像也是正確...

發表於 :
2006-08-02, 週三 11:36 AM
由 crash
擧行是正確的,不過習慣寫「舉」
那些 "干"、"胆"、"担"、"脚"、"却"等只是簡體字,繁簡由之,沒問題的
至於"决"、"况"、"隣"等都是異體字,不能說成錯字

發表於 :
2006-08-03, 週四 5:41 PM
由 七海露西亞
可能是漫畫實在太好評如溯了,沒有看清楚呢?