1 頁 (共 1 頁)

[叮噹]為什麼叮0當要叫多啦A夢?...

未閱讀文章發表於 : 2006-03-31, 週五 4:18 PM
fanny2654
在作者藤子.F.不二雄(原名藤本弘)去世後,叮噹的名字就統一用日文的譯名:多啦A夢。你可曾想過為什麼會取一個那麼奇怪的名字?

多啦A夢,是個非常奇怪的名字。日文的名字ドラえもん,也不平凡,其拼音是DO-RA-E-MON,DO-RA用片假名寫,E-MON用平假名寫(片假名像是英語的大寫,外來語一般用片假名寫)。內裡明顯有兩個詞語:DO-RA 與 E-MON。

DO-RA是什麼呢?記得叮噹喜歡吃什麼嗎?豆沙包!

豆沙包的日文,如果寫漢字,是「銅鑼燒」,因為它的形狀就像銅鑼。「銅鑼燒」的拼音是 DO-RA-YAKI──明白了吧?「多啦」其實是「銅鑼」的意思。

那E-MON是什麼?如果我寫漢字「衛門」,你就會馬上明白了。不錯,是護守門戶的武士,套在叮噹上就十分貼切,因為他一直守護著大雄。

所以嘛,「多啦A夢」其實應寫成「銅鑼衛門」啊!

未閱讀文章發表於 : 2006-03-31, 週五 5:53 PM
fanny2654
大家對此有何意見?...

未閱讀文章發表於 : 2006-03-31, 週五 6:14 PM
野味大雄
首先, 我認為銅鑼衛門這個名字不夠好
相反, 多啦A夢聽起來更科學化, 更像未來的機器貓

另外, 因為Doraemon的中文拼音像多啦A夢多些吧....

最後, 銅鑼衛門這一名一定不會為香港人所接受

未閱讀文章發表於 : 2006-03-31, 週五 6:18 PM
fanny2654
我也同意你的意見,或許作者也是特意改吧!

未閱讀文章發表於 : 2006-05-03, 週三 8:24 PM
wallaceacc
銅鑼燒(港譯:豆沙包)是哆啦A夢最喜愛的食品。哆啦A夢的發音(Dora-Emon)跟銅鑼燒(Dora-Yaki)一詞相近,所以有人將哆啦A夢譯為銅鑼衛門,不過Dora-Emon其實跟銅鑼燒無關,藤子·F·不二雄之所以會取此名是當初構思此一角色時結合野貓(Dora-neko)與不倒翁兩種概念而來

未閱讀文章發表於 : 2006-05-03, 週三 8:58 PM
Sunny1234
我認為 銅鑼衛門 的確比較貼切
但由 衛門 聽起來有點殺氣
而 多啦A夢 有 多夢
所以還是多啦A夢比較好

未閱讀文章發表於 : 2006-05-03, 週三 9:22 PM
wallaceacc
何來貼切?

未閱讀文章發表於 : 2006-05-04, 週四 6:30 PM
renee
我覺得銅鑼衛門 太怪,多啦A夢比較好。

未閱讀文章發表於 : 2006-05-05, 週五 6:26 PM
奈良幸
因為doraemon啊!
不過doraemon日文不是機器貓的意思嗎?