#40樓, 由 靈長類動物 » 2015-04-19, 週日 2:49 AM , 繁簡轉換:
回Macro:
已完成測試。
首先, 關於影片的命名, 有幾個方面可以商討
現利用的format是 "集數 - 標題名 " e.g. 1000 - 大雄與多啦A夢的hehe日記"
但有無需要加入其他資料, 例如播放日期與及來源?
e.g. 1998-10-1 - 1000 - 大雄與多啦A夢的hehe日記 - pigchun123
第一部份是"命名" , 例如大家提到的例子"實用小型盒式錄影機" , 這明顯是誤譯或是詞不達意etc.
我們的命名方法, 應該全部跟據TVB的譯法, 還是跟另行的譯名呢? e.g. 台灣譯名
在下在此先拋磚引玉
像"正直電波"這類型的法寶故事譯名, 雖則和原譯有偏差, 但是以法寶譯名是很多故事的譯法, 所以建議保留, 不須改動
而像"實用小型盒式錄影機"這樣九唔搭八的譯名, 的確有相榷地方
但鑑於是次是保留粵語配音的目標, 當然原汁原味是最好的, 小弟暫時不建議另設標題
相對的解決方法, 是在影片下方註明故事內容和標題之不相關連性, 在這個註明則可以另下合切的標題
第2部份 , 話數, 除了早期SP集數外, 應該全部常規集數都有話數, 這當然是必備的.
第3部份, 日期, 所謂日期表示該集數在香港播映的日期.
設立日期, 有以下好處:
-香港播放次序和日本不盡同, 設立日期有效讀者觀看, 尤其是叮噹這部跨年期的作品
e.g. 90後主要想看2000年-2009年的, 80後主要想看 1990-1999年的...
- 某部份SP集數無話數, 建立日期有助更有效的分類.
- 用以分辨首播, 重播ver. (困難的任務)
同時亦有以下壞處:
- 意味人手工作增加
- 2003年前的叮噹記錄難以追溯
- 要分辨首播重播是一個很挑戰性的東西 (指2003年後)
第4部份 (來源)
標名來源, 有助有效的行政工作, 例如當同一個故事有2個片源時.
此工作可於excel database/ logging 等地方著明, 未必需要在標題著明
但有否需要在影片著名附著呢?
-------------------------------------
另外, 留言可提供2個用途
1) 影片問題 (後話)
vhs 錄影故然有很多影片不良因素, 可接受的故然無辦法挑剔, 但有些影片, 聲音或是畫面嚴重損壞,
如果有人願意後期加工, 例如和日本原片合成, 那麼就可以修補問題
但這是一個之後的事情, 現階段, 我建議應該集中片源, 把大家手頭上有的片源都匯聚在一起,
先達到這個基本目標, 成功後再去做下一步如修復影片的工作
2) 吹水台
---------------------------------------
拋了很多意念出來, 希望大家俾俾面回應一下
建議大家提出意見時, 提及較多的例子, 例如針對不同的片源, 想一想下標題後會出現的困難地方
例如: 91年叮噹時間資訊就是得91年, d101舊叮噹什至連年份也不明....